به مناسبت 17 ربيع الاول ميلاد باشكوه حضرت ختمي مرتبه محمد مصطفي (ص) كه درود خداوند بر او و خاندان گرانقدرش باد، براي كساني كه براي اولين بار وارد اين سايت مي شوند و مي خواهند با ترانه هاي سامي يوسف در وصف پيامبر بيشتر آشنا شوند يا دانلود نمايند تمامي آثاري كه سامي يوسف براي پيامبر (ص) اجرا كرده است را در اين قسمت قرار مي دهيم.

به سويم آمدي فارسي ( ويدئو كليپ ) | مشاهده
محمد ( آلبوم امت من ) | مشاهده
امت من( آلبوم امت من ) | مشاهده
يا رسول الله ( آلبوم امت من ) | مشاهده
المعلم ( آلبوم المعلم ) | مشاهده
عبادت( آلبوم المعلم ) | مشاهده
يا مصطفي( آلبوم المعلم ) | مشاهده
دومین ترانه فارسی سامی یوسف منتشر شد.
به سويم آمدی :: You Came to me
دومين ترانه فارسي سامي يوسف كه به مناسبت حلول ماه مبارك رمضان اجرا كرده بود به صورت رسمي از طريق وب سايت شخصي وي منتشر شد. ترانه You came to me ( به سويم آمدي ) ترانه اي است در وصف پيامبر گرامي اسلام (ص) كه با زبان شعر ساده و عاشقانه توسط خود سامي يوسف سروده شده است.
اين ترانه در 4 نسخه انگليسي ، انگليسي – فارسي ، انگليسي – عربي ، انگليسي – تركي خوانده شده است كه ملودي آن تلفيقي از موسيقي شرقي ( ايراني ) و موسيقي غربي است و همچنين در قسمت هم خواني به صورت تواشيح هاي اسلامي اجرا شده است.
دانلود رايگان اين ترانه در سايت رسمي سامي يوسف " www.samiyusufofficial.com " منتشر شد.
-------------------------------------
تو آمدی در اوج غمهام
صدات کردم آنجا بودی - بدون تو معنای عمر چیست
وقتی ندانم اسراری از غیب - خواهم رضای تو - جانم فدای تو
دلم می خواد، که باشم با تو - خسته ام از دنیا
از این دو رنگی ها - فقط می خوام - که باشم با تو
-------------------------------------
:: اختصاصی وبلاگ فارسی سامی یوسف ::
|دانلود کنید :: ورژن فارسی :: لینک مستقیم|
www.samiyusufofficial..com
پس از قرار دادن اميل خود در اين سايت لينك مستقيم 4 نسخه براي شما ظاهر مي شود
---------------------------
| ترجمه کامل متن انگلیسی ، عربی ، ترکی ترانه تو آمدی |
سوپرايز ويژه ماه مبارك رمضان
دومين ترانه فارسي سامي يوسف با عنوان «به سویم آمدي» در ماه رمضان منتشر مي شود.
همانطور كه قبلا اشاره كرديم كه منتظر سوپرايز ويژه سامي يوسف در ماه مبارك رمضان امسال باشيد، اين خبر بصورت رسمي از سوي سامي يوسف منتشر شد. سامي يوسف در سايت رسمي خود اعلام كرد كه ترانه اي در وصف پيامبر گرامي اسلام با نام به سویم آمدي "You Came To me " در ماه مبارك رمضان منتشر مي كند.
وي زمان نهايي انتشار اين ترانه را در تاريخ 18 آگوست (27 مرداد ماه) اعلام كرده است. «به سویم آمدي» ترانه ايست از آلبوم جديد سامي يوسف كه در پايان سال ميلادي جاري منتشر خواهد شد.
اين ترانه به صورت 4 نسخه انگليسي ، انگليسي - عربي ، انگليسي - تركي و انگليسي - فارسي منتشر شد، پس از ترانه مادر فارسي آلبوم امت من اين دومين آهنگي است كه سامي يوسف به زبان فارسي اجرا خواهد شد.
4 نسخه ترانه برايم آمدي را به صورت رايگان در اين سايت دانلود نماييد.
بازتاب خبري
دومين ترانه فارسي سامي يوسف درباره پيامبر(ص) :: فارس نيوز
دومين ترانه فارسي سامي يوسف درباره پیامبر :: تابناك
دومين کلیپ فارسي سامي يوسف :: پايگاه خبري تحليلي اهل ييت
دومين ترانه فارسي سامي يوسف درباره پیامبر :: انتخاب نيوز
دومين ترانه فارسی سامی یوسف این بار درباره پیامبر(ص) :: موزيك ما
دومین ترانه فارسی سامی یوسف در وصف پیامبرمنتشر می شود :: صبا نيوز
دومين ترانه فارسي سامي يوسف درباره پيامبر (ص) با نام برايم آمدي You Came To me ::

The
Hayya 'ibad Allah Ahibba Allah
بشتابید ای بندگان خدا،ای دوستداران خدا
Sallu 'ala an-Nabi
بر پیامبر(ص) صلوات بفرستید
On a clear and moonlit night In the dark
در یک شب صاف و مهتابی در غار تاریک حرا
A man began to cry
مردی شروع کرد به گریه کردن
ترجمه کامل ترانه در ادامه مطلب

اين کنسرت در 21 اکتبر سال 2007 در ورزشگاه ویمبلی آرنا انگستان برگزار شد که اصلی ترین شخص این واقعه مهم سامی یوسف موزیسین و خواننده بریتانیایی بود .در این کنسرت که بیش از 12000 شرکت کننده حضور داشت ، گروه موسیقی اوتلندیش از دانمارک ، کریم سلما از امریکا ، سوند ریسون از کانادا و حمزه رابرتسون از انگلستان شرکت داشتند .سامي يوسف در اين کنسرت بهترين ترانه هاي آلبومهاي پرفروش المعلم و امت من را اجرا نمود ، اين کنسرت بزرگ و ديدني توسط يک گروه فيلمبرداري و تيم مهندسي بين المللي بسيار حرفه اي انجام شد. نور پردازي فوق العاده ، حضور گروه ارکستر کامل سامي يوسف ، اجرا چندين ترانه توسط گروه اوتلنديش به همراه سامي يوسف از نکات مهم اين واقعه بود. همچنين سامي يوسف در قسمتي از اين کنسرت ، سازهاي ايراني ، سنتور ، تنبک و تار را اجرا کرد .در اين کنسرت خيريه بيش از 2 ملبون پوند براي قربانيان منطقه دارفور جمع آوري شد.
دانلود غیر مستقيم سنتور نوازي سامي يوسف
فروش دي وي دي كامل كنسرت ويمبلي
اختصاصي سايت فارسي سامي يوسف :: استفاده از مطالب اين سايت تنها با ذكر منبع مجاز مي باشد

اين ترانه در سايت " حمايت از سامي يوسف و بايكوت موسسه اوكنينگ " منتشر شد.
اوكنينگ در آلبوم تقلبي و غير قانوني خود به نام بدون تو فايل صوتي اسماء الله را از ويدئو كليپي كه ۲ سال پيش در ماه رمضان منتشر شد را جدا نموده و بعنوان نسخه اصلي در اين آلبوم بفروش مي رساند. نسخه اصلي و نهايي اين ترانه را مي توانيد از لينك زير دانلود نماييد.
استفاده از اين مطلب و لينكها تنها با ذكر منبع مجاز مي باشد.
------------------------------------
" فلسطين جاويدان "
ترانه اي جديد از سامي يوسف
----------------
سامی یوسف برای حمایت از مردم مظلوم فلسطین ترانه ای به نام " فلسطین جاويدان :: Forever Palestine " را منتشر کرد.
اين ترانه از آلبوم جديد سامي يوسف " بدون تو " مي باشد كه در هفته هاي آينده و بزودي منتشر خواهد شد.
متن شعر ، آهنگ سازي و ملودي از سامي يوسف.
Melody, Composing , Lrics : Sami Yusuf
دانلود و ترجمه در سايت فارسي سامي يوسف.
" بیایید برای کودکان غزه گریه کنیم"
"Let's cry for childrean og GAZA"
Forever Palestine
" فلسطين جاويدان "
Mother don’t cry for me I am doing what i must
God almighty is my witness and trust
Palestine, Forever Palestine
مادر برای من گریه نکن دارم کاری که باید بکنم را انجام میدهم
خداوند بزرگی که به او اطمینان دارم شاهد هست
دانلود و مشاهده كامل ترجمه ترانه در ادامه مطلب

یگانه محبوب کیست؟الله Who is the love one


سعی کن گریه نکنی Try not to cry
مادر Mother (عربی)
مناجات Munajat (عربی )
هرگز تسلیم نمی شویم We will never submit

▪ اثرات جدید ( آلبوم جدید)

▪ دیگر ترانه ها ( غیر رسمی )

یا مصطفیYa Mustafa /
Mustafa, Mustafa, Mustafa
مصطفی، مصطفی، مصطفی
Ya Mustafa ya Mustafa ya Mustafa
ای مصطفی،ای مصطفی، ای مصطفی
Allahumma salli 'alal Mustafa
خدایا درود ورحمتت را بر مصطفی بفرست
Mustafa, Mustafa, Mustafa
مصطفی، مصطفی، مصطفی
You’re our prophet, Our beloved,
تو پیامبر ما و محبوب ما هستی
Truly you are, Most just and kind
براستی که تو عادلترین و مهربانترین (انسان ها) هستی
Allahumma salli 'alal Mustafa
خدایا درود ورخمتت را بر مصطفی بفرست
Ya Mustafa ya Mustafa ya Mustafa
ای مصطفی،ای مصطفی، ای مصطفی
You’re the Guide Sent by Allah
تو راهنمایی هستی که توسط الله فرستاده شده ای
To lead us Towards the light
تا ما را به سوی روشنایی راهنمایی کنی
In your manners
در رفتارت
And in your deeds
و در کردارت
All the Prophets You did exceed
تو از تمام پیامبران پیشی گرفتی
آلبوم:المعلم
نام اثر:یا مصطفی
شعر:بارا خریجی
بر اساس ملودی صبری برادر
ترجمه
گروه ترجمه سایت نشید
www.Nasheed.ir©
استفاده از ترجمه ها و سایر مطالب تنها با ذکر منبع مجاز می باشد

Who is the Loved One / یگانه محبوب کیست
Who is the Loved One? Allah
یگانه محبوب کیست؟الله
Who is Ar-Rahman? Allah
الرحمان کیست؟الله
Who is al-Mannan?
المنان کیست؟الله
Chorus:گروه کر:
لااله الا الله محمد رسول الله
Muhammad is the Messenger
محمد فرستاده ی الهی است
To Allah is our return
بازگشتمان به سوی خداست
لااله الا الله محمد رسول الله
الله، الله
Allahu Akbar (2)
الله اکبر(خدا بزرگتر است)
All praise is due to
تمام ستایش ها و نیایش ها از آن خداست
The One and the Only
خداییکه واحد ویگانه است
He is the Master Of all creation (2)
او صاحب تمام کائنات است
He’s the Sustainer And the Maintainer Of the whole universe
اوست که نگهدارنده و صاحب تمام گیتی ست
He gave us life
اوست که زندکی را به ما عطا کرد
He gave us light (2)
اوست که ما را هدایت کرد
He sent to guide us Rasula Allah
اوست که پیامبر را برای هدایت ما فرستاد
الله،رحمان،جبار،منان،تواب،کریم
الله،غفور،رئوف،صبار،شکور،حلیم
(تعدادی از اسماءالله)
Who is the Loved One? Allah
یگانه محبوب کیست؟الله
Who is al Basir? Allah
البصیر کیست؟الله
Who is al Khabir? Allahالخبیر کیست؟الله
Any one who fails
هر کس نتواند نشانه های او را ببیند
To see all the signs Of His existence
نشانه هایی که دلیل بر وجود او هستند
That He has spread around
که آن ها را در اطرافمان پراکنده ساخته
Will be completely blind
مانند کسی خواهد بود که کاملا نابیناست
Walking in the desert sands
و بر روی شنزارهای بیابان سرگردان است
Having no peace of mind
و هیچ آرامش خاطری ندارد
Who is the Loved One? Allah
یگانه محبوب کیست؟الله
Who is al-Majid? Allah
المجید کیست؟الله
Who is al-Hamid?allah
الحمید کیست؟الله
آلبوم :المعلم
ترانه ی:یگانه محبوب کیست؟
شعر:سامی یوسف و بارا خریجی
آهنگساز:سامی یوسف
ترجمه
گروه ترجمه سایت نشید
www.Nasheed.ir©
استفاده از ترجمه ها و سایر مطالب تنها با ذکر منبع مجاز می باشد
www.samiyusufmusic.blogfa.com
Our Creation / خالق ما
لااله الّا الله
He created the plants and trees
او گیاهان و درختان را خلق کرد
He created the birds and bees
او پرندگان و حشرات را خلق کرد
He created the oceans and seas
او اقیانوس ها و دریا ها را خلق کرد
Some of His many bounties (این) فقط بخشی از نعمت های فراوان اوست
He made us on earth trustees
او ما را در زمین امین قرار داد
To obey all His decrees
تا از فرامین او اطاعت کنیم
Oh Allah have mercy please,
خدایا رحمتت را شامل حال ما گردان
Clean away our hearts’ disease
و قلبهایمان را از ناپاکی پاک گردان
Chorus
گروه کر:
Jalla Allahu fi 'oulah خداوند در علویت با شکوه است
Ma lana rabbun siwah جز او پروردگاری نداریم
لااله الّا الله
Awwalun qablal wujud
او اولین قبل از وجود است
Akhirun Ba'dal khulud
او آخرین بعد از ازل است
Mutlaqun 'anil hudud
او فراتر از حدود است
Wajibun lahus sujud
سجده در مقابل او واجب است
Rabbun wahibul hayah پروردگار هستی بخش اوست
Mujrir rihi wal miyah
جاری سازنده ی ابرها و آب ها اوست
Fadhat binnada yadah
و نعمت هایش فراوان است
Tuba lilladhi hadah
آن کسی که توسط او هدایت شود خوشبخت است
Chorusگروه کر:
He gave the day and night
او شب و روز را به ما عطا کرد
He gave us our sense sight
او قدرت بینایی را به ما عطا کرد
He created the sun so bright
او خورشید را تابان آفرید
And the moon so pure and white
و ماه را پاک و سفید قرار داد
He saved from our plight
او ما را از وضعیت بد نجات داد
He led us towards the light
و ما را به سوی روشنایی هدایت کرد
He led us to the straight path
ما را به راه راست هدایت کرد
Through his mercy and his might
(و این ها) بخاطر رحمت و قدرت اوست
Chorusگروه کر:
Lord of the earth and the sky
فرمانروای آسمان و زمین اوست
Lord the mountains so high
فرمانروای کوه های بلند اوست
Lord of the day and the night
فرمانروای شب و روز اوست
Lord of joy and delight
فرمانروای خوشی و سرور اوست
آلبوم :المعلم
نام اثر:خالق
شعر:بارا خریجی
اجرا:سامی یوسف
بر اساس ملودی مصری
ترجمه
گروه ترجمه سایت نشید
www.Nasheed.ir©
استفاده از ترجمه ها و سایر مطالب تنها با ذکر منبع مجاز می باشد

الله هو الله هو الله هو
Allahu Allahu Allahu
الله هو الله هو الله هو
Truly He is the One He has no father or son
براستی او یگانه است و نه پدری دارد و نه فرزندی
Everything in creation was by Him begun
او منشاء خلقت هر چیزی است
With His infinite power anything could be done
با قدرت نا محدودش قادر به انجام هر کاری است
Ask Allah for His Pardon
از خدا طلب بخشش و آمرزش کنید
And you’ll enter the Garden
(که اینگونه) وارد بهشت خواهید شد
Before Him there were none Of partners He has none
قبل از او هیچ چیزی وجود نداشت و او هیچ شریکی ندارد
He knows what is apparent and what is hidden
او بر آشکار و نهان آگاه است
All the fate of creation has already been written
سرنوشت مخلوقات از قبل توسط او نوشته شده است
His Will is always done
هر چه که او بخواهد انجام می شود
And can never be undone
و کار انجام نشدنی برای او وجود ندارد
From amongst all humans Muhammad was chosen
از میان تمام انسان ها محمد(ص) انتخاب شد
He was illiterate and he was an orphan
در حالیکه او بیسواد و یتیم بود
Yet Allah sent him to those who were pagans
با این وجود خداوند او را به سوی مشرکان فرستاد
Oh Allah let us drink From his hand in the fountain
خدایا به ما توفیق نوشیدن (جرعه ای )از چشمه) کوثر( از دستان مبارک او عطا فرما
Ya Allah You’re the Sovereign You’re the Sultan of Sultans
خدایا تو فرمانروای(کائنات) و سلطان همه ی سلاطین هستی
Please protect me from Shaytan and all of his treason
نگهدار من در مقابل شیطان و همه ی نیرنگهایش باش
Let him not with his whispers my iman ever weaken
و به او اجازه نده که ایمان مرا با وسوسه هایش ضعیف گرداند
My only wish in this life
تنها آرزوی من در این زندگی
Is to attain Your Pardon
بدست آوردن رضایت و بخشش توست
آلبوم:المعلم
ترانه:الله هو
شعر:بارا خریجی
ملودی:نصر فاتح علی خان
اجرا:سامی یوسف
تنظیم : سامی یوسف
ترجمه
گروه ترجمه سایت نشید
www.Nasheed.ir©
استفاده از ترجمه ها و سایر مطالب تنها با ذکر منبع مجاز می باشد


The Cave Of Hira / غار حرا
Hayya 'ibad Allah Ahibba Allah
بشتابید ای بندگان خدا،ای دوستداران خدا
Sallu 'ala an-Nabi
بر پیامبر(ص) صلوات بفرستید
On a clear and moonlit night In the dark cave of Hira
در یک شب صاف و مهتابی در غار تاریک حرا
A man began to cry
مردی شروع کرد به گریه کردن
Oh Allah show me the light
بار خدایا روشنایی(راه راست)را به من نشان بده
Tell me why I was created
علت خلقتم را به من بگو
Where will I go after I die?
(و به من بگو) بعد از مرگ کجا خواهم رفت
What’s the purpose of this life
و هدف از این زندگی چیست؟
Where people murder and lie?
که در آن مردم دروغ می گویند و یکدیگر را می کشند
How can I stop their corruption?
چگونه می توانم جلوی فساد و انحراف آنها را بگیرم
Oh Allah You’re my only Guide
بار خدایا تنها تو راهنمای من هستی
Ya Habibi ya Mustafa
ای محبوب من ، ای مصطفی
Ya Rasula Allah ya Habiba Allah ya Safiyya Allah
ای فرستاده ی خدا، ای محبوب من، ای برگزیده ی خدا
Ya Habibi ya Mustafa
ای محبوب من، ای مصطفی
Anta gharami, dhikruk kalami, kulla ayyami
تو عشق منی هر روز ذکر تو بر زبانم جاریست
On that clear and blessed night
در آن شب پاک و صاف ومبارک
Jibra'il came to Hira
حضرت جبرییل نازل شد
He hugged Prophet Muhammad
وحضرت محمد(ص) را به آغوش کشید
Until he thought he would die
تا زمانی که او فکر کرد (از شدت فشار)خواهد مرد
Read O Muhammad read
بخوان ای حمد بخوان
In the name of your Lord
به نام پروردگارت
By Allah you’ve been chosen
که توسط الله برگزیده شده ای
Over the whole of mankind
از میان تمام بشریت
You’ve been elevated high
تو به مقام والایی نایل گشته ای
Like the moon up in the sky
درست مانند ماه در بالای آسمان
chorus:
گروه کر:
Ya Yasin Ya Khalil Allah
Ya Amin Ya Najiyya Allah
Ya Makin Ya Shahid Allah
Ya Mukhtar Ya Hafiyya Allah
Ya Taha Ya Habiba Allah
[All names of the Prophet (pbuh) ]
( نام های پیامبر (ص))
He’s a mercy for mankind
او برای بشریت رحمت است
His speech was gentle and kind
سخنان او با لطافت و مهربانی همراه بود
He summoned people to Allah
او مردم را به سوی خدا می خواند
And led them on his path
و آنان را در پیمودن راه راست یاری می کرد
Mankind lived in the darkness
تمام بشریت در تاریکی و جهل به سر می بردند
Everyone alive was just blind
تمام افراد همانند نابینایان بودند
His message brought the light
و پیام او روشنایی را به ارمغان آورد
To the hearts that had no sight
برای قلب هایی که نمی دیدند
In mercy he’s the ocean
او در رحمت و بخشش همانند اقیانوسی است
While others are drops of rain.
در حالیکه دیگران همانند قطرات بارانند
Ya Habibi ya Mustafa
ای محبوب من، ای مصطفی
Ya Rasula Allah ya habiba Allah ya Safiyya Allah
ای فرستاده ی خدا، ای محبوب خدا، ای برگزیده ی خدا
Ya Habibi ya Mustafa
ای محبوب من،ای مصطفی
Anta gharami, dhikruk kalami, kulla ayyami
تو عشق منی هر روز ذکر تو بر زبانم جاریست
Forever we’ll be indebted
ما برای همیشه مدیون او خواهیم بود
To him for this Islam
بخاطر اسلامی که برای ما آورد
Our life for him we’ll give
ما زندگی (خود را) در راه او فدا می کنیم
His message with us will live
و با رسالت او همیشه خواهیم زیست
Our love for him knows no bounds
عشق ما به او هیچ حد و مرزی را نمی شناسد
It is loftier than the clouds
حتی بالاتر از ابرهاست
Whenever his name is mentioned Our tears begin to flow
هر زمان نام او برده شود اشکهای ما جاری می شود
Oh Allah send your blessings On al Mustafa
آه ای خدای من برکت و رحمتت را بر مصطفی بفرست
Ya Habibi ya Mustafa
ای محبوب من ،ای مصطفی
Anta gharami, dhikruk kalami, kulla ayyami
تو عشق منی هر روز زبانم جاریست
Ya Habibi ya Mustafa
ای محبوب من، ای مصطفی
Ya Rasula Allah ya Habiba Allah ya Safiyya Allah
ای فرستاده ی خدا، ای محبوب خدا، ای برگزیده ی خدا
نام اثر:غار حرا
شعر:بارا خریجی
آهنگسازی و اجرا :سامی یوسف
ترجمه
گروه ترجمه سایت نشید
www.Nasheed.ir©
استفاده از ترجمه ها و سایر مطالب تنها با ذکر منبع مجاز می باشد


Ne guzel yaratmissin nimetlerini
biz kullarina ey Yuce Allah
ای خداوند بزرگ نعمت هایت را برای ما بندگانت چه زیبا آفریده ای؟
Nasil sukredelim verdigin bu kadar
ihsanlarina ey Yuce Allah
ای خداوند بزرگ چطور شکر این نعمت هایی را که به ما داده ای بجای آوریم؟
CHORUS:
گروه کر:
Her zaman ismin dilimizde ey Allah, ey Allah
نامت همیشه بر زبانمان جاری است ای الله ای الله
Her zaman askin kalbimizde ey Allah, ey Allah
عشقت همیشه در قلبهایمان است ای الله ای الله
Biz gunahkar, biz perisan,
ما گناهکاریم ما ناراحت و پریشانیم
Sen Rahimsin hem de Rahmanتو رحیم ورحمان هستی
Aglarim, yalvaririm,می گریم و التماس می کنم
Bagisla bizi...
ما را ببخش
Kendimize yazik ettik,
به خودمان ظلم کردیم ما
Hak yolunda hata ettik,
و درپیمودن راه حق مرتکب خطا شدیم
Aglarim, yalvaririm,
می گریم و التماس می کنم
Bagisla bizi...
ما را ببخش

ترانه مادر را سامی یوسف از آلبوم امت من سامی یوسف این ترانه در ۳ ورژن مختلف خوانده شده است که عربی وترکی و فارسی آن در دسترس دوستان می باشد ...و ...ترانه بسیار زیبا ودوست داشتنی واکنده از جملات عاطفیست و در سپاس از شخصیت والا مادر ساخته شده است . هانی اسامه کارگردان مصری برای این ترانه ویدئوکلیپی ساخته که در روز مادر در مصر پخش شد ...نکته جالب این ویدئو کلیپاز بازیگر خردسالیست که شباهت فوق العاده با کودکی سامی یوسف دارد ....به طوری خانواده سامی یوسف در هنگام تماشای ان به شدت گریستند....



ترجمه کامل ترانه مادر
Mother / مادر (عربی)
Blessed is your face
چهره ات مقدس است
Blessed is your name
نامت مقدس است
My beloved
عشق من
Blessed is your smile
لبخندت مقدس است
Which makes my soul want to fly
که باعث می شود روحم به پرواز درآید
My beloved
عشق من
All the nights And all the times That you cared for me
همه ی شب ها و همه ی اوقات از من مراقبت می کردی
But I never realised it
ولی من هرگز آن را نفهمیدم
And now it’s too late
و حالا هم خیلی دیر شده
Forgive me
مرا ببخش
Now I’m alone filled with so much shame
حالا تنهایم با شرمساری بسیار
,
For all the years I caused you pain
به خاطر سال هایی که باعث رنجش تو شدم
If only I could sleep in your arms again
ای کاش می توانستم تار دیگر در آغوشت آرام گیرم
Mother I’m lost without you
مادر بدون تو هیچم
You were the sun that brightened my day
تو خورشیدی بودی که روز مرا روشن می کردی
Now who’s going to wipe my tears away
حالا جه کسی می خواهد اشک های مرا پاک کند
If only I knew what I know today
ای کاش آنجه را که حالا می دانم قبلا هم می دانستم
Mother I’m lost without you
مادر بدون تو هیچم
Ummahu, ummahu, ya ummi
مادر...مادر..مادرم...
wa shawqahu ila luqyaki ya ummi
ای مادر چطور می توانم تو را همیشه ببینم
Ummuka, ummuka, ummuka ummuka, Qawlu rasulika
مادرت..مادرت..مادرت...سفارش پیامبرت است
Fi qalbi, fi hulumi, Anti ma’i ya ummi
در قلبم،در رویایم تو همیشه با منی مادر
Ruhti wa taraktini
تو رفتی مرا ترک کردی
Ya nura ‘aynayya
ای نور چشمانم
Ya unsa layli
ای آرام شب های من
Ruhti wa taraktini
تو رفتی و مرا ترک کردی
Man siwaki yahdhununi
جز تو دیگر چه کسی مرا در اغوش می کیرد؟
Man siwaki yasturuni
جز تو دیگر چه کسی مرا پناه می دهد؟
Man siwaki yahrusuni
جز تو دیگر چه کسی مراقب من است؟
‘Afwaki ummi, Samihini...
مرا ببخش و بر من سخت نگیر
آلبوم :امت من
ترانه ی :مادر
شعر عربی:زکریا صدیقی
شعر انگلیسی:سامی یوسف و بارا خریجی
آهنگساز:سامی یوسف
ترجمه
گروه ترجمه سایت نشید
www.Nasheed.ir©
استفاده از ترجمه ها و سایر مطالب تنها با ذکر منبع مجاز می باشد
| Download High Quality | جديد

ترانه ی ( Meditation ) عبادت ، از ترانه های بسیار زیبای آلبوم اول سامی یوسف ( معلم ) می باشد ، که از سری ترانه های آرامش بخش و فوق العاده معنوی است. ترانه ای بسیار زیبا در وصف پیامبر اعظم اسلام که گوش دادن آن خالی از لطف نیست .
سامی با صدای ملکوتی خود با این ترانه ما را به عرش می برد و به فکر وا می دارد . این ترانه بسیار آرامش بخش می باشد یعنی اگر شما در اوج ناراحتی به این ترانه گوش دهید حتما آرامش پیدا خواهید کرد.
ملودی این ترانه از ملودی های سنتی بسیار قدیمی اسلامی است که کار تنظیم و تهیه کننده این اثر خود سامی یوسف می باشد.
الصلاه و السلام عليك سلام و درود پروردگار بر تو عليك يا رسول الله بر تو ای رسول خدا الصلات والسلام عليك سلام و درود پروردگار بر تو عليك يا حبيب الله بر تو ای محبوب خدا الصلات والسلام عليك سلام و درود پروردگار بر تو عليك يا سيدي بر تو ای سرور من عليك يا سيد الاولين والآخرين بر تو ای سرور اول و آخر تمامی انسانها دانلود ترانه Meditation دانلود صوت ترانه (High Qulity) دانلود ویدئو در کنسرت مصر

Muhammad (pbuh)
در این ترانه سامی یوسف از صفات زیبای پیامبر اعظم (ص) به قدری زیبا استفاده کرده است که قلب انسان آرامش پیدا می کند .
آهنگ سازی و تنظیم کار خود سامی یوسف می باشد و شعر آن اثر سامی یوسف به همراه بارا کریخی می باشد.
.
Mohammad /محمد (ص)
Dedicated to the innocent children of Beslan
تقدیم به کودکان مظلوم بسلان
Every day I see the same headlines
هر روز تیترهای خبری مشابهی می بینم
Crimes committed in the name of the divine
جنایات را به نام پیامبر انجام می دهند
People committing atrocities in his name
مردم به نام او بی رحمی می کنند
They murder and kidnap with no shame
آن ها بی هیچ شرمی می کشند و بچه ها را می دزدند
But did he teach hatred, violence, or
bloodshed? No... Oh No
ولی آیا او دشمنی،خشونت و خونریزی را
یاد داد؟ نه...آه نه
He taught us about human brotherhood
او به ما برادری انسان ها را یاد داد
And against prejudice he firmly stood
و در مقابل تعصب با قدرت ایستاد
He loved children, their hands he’d hold
به کودکان عشق می ورزید،ودستانشان را (در دستش)نگاه می داشت
So would he allow the murder of an innocent child? Oh No...
پس آیا او اجازه ی کشتار کودکان معصوم را خواهد داد؟ نه...آه نه...
CHORUS:
گروه کر:
Muhammad ya rasulallah
محمد،ای فرستاده ی خدا
Muhammad ya habiballah
محمد،ای محبوب خدا
Muhammad ya khalilallah
محمد،ای دوست خدا
Muhammad
محمد
Muhammad ya rasulallah
محمد،ای رسول خدا
Muhammad ya shafi’allah
محمد،ای شفاعت کنننده نزد خدا
Muhammad ya bashirallah
محمد،ای بشارت دهتده (از سوی) خدا
Ya rasulallah
ای فرستاده ی خدا
Muhammad the light of my eyes
محمد ای نور چشمانم
About you they spread many lies
درباره ی تو دروغ های زیادی می گویند
If only they came to realize
ای کاش آن ها می فهمیدند
Bloodshed you despise
که تو از خونریزی نفرت داشتی
آلبوم:امت من
ترانه ی :محمد(ص)قسمت اول
شعر:سانی یوسف و بارا خریجی
ترکیب آهنگ:سامی یوسف
ترجمه
گروه ترجمه سایت نشید
www.Nasheed.ir©
استفاده از ترجمه ها و سایر مطالب تنها با ذکر منبع مجاز می باشد
www.samiyusufmusic.blogfa.com

ترانه رسول الله سامی یوسف از آلبوم امت من مملو از صفات زیبا و آرامش بخش پیامبر مهریانی می باشد .
ای پروردگار مصطفی گناهانمان را ببخش و بیامرز و عیب هایمان را نادیده بگیر ، ای رسول خدا ، ای حبیب خدا ، ای منجی بشریت و ...
سبک جدیدی از ترانه یا رسول الله در برنامه نشوا از تلویزیون دبی که در ماه آپریل ۲۰۰۷ اجرا شده می توانید دانلود کنید که بسیار بسیار زیباست ...
معرفی و ترجمه کامل نشید زیبای یا رسول الله
دانلود اجرای رسول الله در شبکه دبی
دانلود صوت ترانه رسول الله خرید مجموعه کامل آثار

ترانه آذربایجان ، یکی از معروفترین ترانه های آذری است که سامی یوسف به زبان ترکی آذربایجانی (ایرانی) اجرا کرده است. سامی یوسف این ترانه را در کنسرت آذربایجان در سال پیش اجرا نمود.
آذرباجان ، ای من جان ، من سن قوربان
آذربایجان ، ای جان من ، من فدایت شوم
گلمیشم آتالارمین یوردونا
به وطن پدران و مادرانم آمده ام
سیزرلی گورمک من بیر حسرت ایدی
دیدن شما برای من یک حسرت بود
گلمیشم شرف لی انسان لارین یوردونا
به سرزمین انسانهای با شرف آمده ام
وطنیم وطنیم ، سن قوربان یاشاسن یاشاسن آذربایجان
وطن من ، وطن من جانم به فدایت ، زنده باد آذربایجان
ترجمه : نوید حسینی
توجه: لینک دانلود غیرمستقیم است. پس از رفتن به صفحهی دانلود، روی Download Now کلیک نمایید.
ویدئو کلیپ مادر ( ترکی )

دردهام را در غیاب تو ای مادر به چه کسی بگویم؟
قدر تو را ندانستم مادر عزیزم
رسول خدا فرمود که بهشت زیر پای مادران است
خیال تو در قلبم ،در روحم و در رویاهایم است
با رفتن تو روحم رفت
جدایی درد بزرگی است

Blessed is your face
چهره ات مقدس است
Blessed is your name
نامت مقدس است
My beloved
عشق من
Blessed is your smile
لبخندت مقدس است
Which makes my soul want to fly
که باعث می شود روحم به پرواز درآید
My beloved
عشق من
All the nights And all the times That you cared for me
همه ی شب ها و همه ی اوقات از من مراقبت می کردی
But I never realised it
ولی من هرگز آن را نفهمیدم
And now it’s too late
و حالا هم خیلی دیر شده
Forgive me
مرا ببخش
Now I’m alone filled with so much shame
حالا تنهایم با شرمساری بسیار
For all the years I caused you pain
به خاطر سال هایی که باعث رنجش تو شدم
If only I could sleep in your arms again
ای کاش می توانستم تار دیگر در آغوشت آرام گیرم
Mother I’m lost without you
مادر بدون تو هیچم
You were the sun that brightened my day
تو خورشیدی بودی که روز مرا روشن می کردی
Now who’s going to wipe my tears away
حالا جه کسی می خواهد اشک های مرا پاک کند
If only I knew what I know today
ای کاش آنجه را که حالا می دانم قبلا هم می دانستم
Mother I’m lost without you
مادر بدون تو هیچم

ترکی
Ben derdimi kime söyleyeyim, Sensiz ana
دردهام را در غیاب تو ای مادر به چه کسی بگویم؟
Senin kadrini hic bilemedim ben, Aziz ana
قدر تو را ندانستم مادر عزیزم
Resul buyurdu; Cennet analarin ayaklari altinda
رسول خدا فرمود که بهشت زیر پای مادران است
Senin hayalin aklimda, ruhumda, ruyalarimda
خیال تو در قلبم ،در روحم و در رویاهایم است
Sen gittiginde canim gitti,
با رفتن تو روحم رفت
Ayrilik bir yaman dertti,
جدایی درد بزرگی است
Dunya bana cefa etti,
دنیا به من جفا کرد
Benim aziz anam
مادر عزیزم
Aglarim ben bulut gibi,
به مانند ابر گریه می کنم
Dilimdesin sarki gibi,
نامت بر زبانم به مانند ترانه ای جاریست
Gunahlarim derin derin
گناهانم بسیار زیاد است
Hakkini helal et ana
حقت را حلال کن، مادر
آلبوم :امت من
ترانه ی :مادر(ترکی)
شعر انگلیسی:سامی یوسف و بارا خریجی
شعر ترکی:استاد فیروز
ترجمه : جلال صابری
وبلاگ فارسی سامی یوسف
ترانه فلسطین جزو اخرین کارهای سامی یوسف است که برای مردم فلسطین اجرا کرده است ...گرچه سامی یوسف در البوم امت من ترانه سعی کن گریه نکنی که همراه با گروه اوتلندیش در باره فلسطین اجرا کرده و با دید اعتراضی نگاه کرده ولی این بار سامی فلسطین را قلب و جان خود می داند ..نام فلسطین را علی رغم فتنه های زور مداران دنیا پایدار می خواند...این در حالیست سامی یوسف در جلسه ای به منظور حمایت از مردم مظلوم فلسطین با چفیه حماس شرکت می کند که باعث اعتراض سفارت انگلیس در یمن شده و سفارت خواستار جلوگیری از کنسرت سامی یوسف می شود..
She's my happiness, my sorrow, my death, oh my life
اوشادی وغم ومرگ و زندگی من است
Falestine, Falestine, My heart, oh my love
فلسطین ..فلسطین...
قلب من
اوه عشق من
Falestine..Falestine
فلسطین...فلسطین
The closer I get to know you
نزدیکتر از انچه از تو می دانستم
The further away you seem..
دورتر از آنچه که به نظر می رسی
I'm always searching for you
من همیشه بدنبال تو بودم
I can always see you in my dreams
می توانم همیشه در رویاهایم ببینمت..
Seperated we may be today because of all they have done,
جدا از انچه امروزه هستی(اشغال شده)
به خاطر انچه انها با تو کردند(اشغال و ظلم و ستم)
They call you different names today
امروزه تو را به نامهای دیگر می خوانند(اورشلیم...اسراییل)...
Surely your name is one
مطمین باش که نام تو یگانه وتک است
My heart, Oh my love Falestine, Falestine
قلب من ....اوه...عشق من
فلسطین..فلسطین
My life, oh my heart Falestine, Falestine
زندگی من....اوه قلب من
فلسطین..فلسطین

مناجات
کلیپ مناجات که بانورپردازی ابی رنگ مسحور کنندهاش ودر فضایی کاملا عرفانی که تداعی کننده عرفان ایرانیست توسط هانی اسامه کارگردانی شده است سامی یوسف در این کلیپ مانند دیگر کلیپ های احساسی خود : مادر در حال پیانو زدن یا تضرع می باشد انچه در این کلیپ جدید و یک سنت شکنی است ارکستر همراه سامی که نوازنده های زن محجبه در حال ویولون زدن می باشند....
ضمن اینکه در این کلیپ تصویر مردی مومن که مشغول نماز خواندن و راز و نیاز با خدا است و تصاویری بسیار زیبا روی پرده ای در حال حرکت جلب توجه می کند . تصویربرداری بسیار فوق العاده و طراحی صحنه بی نظیر سبب شده ویدئو کلیپ مناجات یکی از بهترین و زیباترین اثرات او باشد .
ترانه ای بسیار زیبا و معنوی با ملودی فوق العاده از استاد مرحوم علی تجویدی .
وحدی فی ظلمت لیلی فی وحشت دربی همی یثقلونی ذنبی یوئلمنی
تنها و بی کس در ظلمت و تاریکی خودم ودر دلتنگیهای راه بی پایانم گام برمی دارم
خطاهایم بر دوشم سنگینی میکند و گناهانم مرا ازار می دهد
ترجمه کامل ترانه مناجات
وحدی فی ظلمت لیلی / فی وحشت دربی / همّی یفقرونی / ذنبی یولمنی / وحدی ادعوک و ارجوک من ذنبی اشکو / مالی سواک / انا فی حماک
تنهایم در تاریکی شبم ... در وحشت راهم .. غم و رنجم مرا متفرق کرده .. گناهم دردم شده ..
تنهایم و می خوانم تورا و به تو امید دارم .. از گناهم شکایت می کنم .. جزتو کسی ندارم .. من به درگاهت آمده م ...
فارحم عبداً نجاک یا الله یا الله
انت الرجاء منک الهدی یا الله یا الله .
پس رحم کن بر بنده ایی که مناجات می کند با تو ای خدا ای خدا
تو امیدی و از توست هدایت ای خدا ای خدا
ربّ هداک مازلت اسیر / و علی العصیان ماعدت قدیر / فاُنر دروبی واغفر ذنوبی / فاُنا الفقیر
خدایا هدایتت که من همیشه اسیر بوده ام و بر برگشتن از گناه ناتوانم .. پس نورانی کن راهم را .. و بیامرز گناهانم را ، که من نیازمندم
قد عدل قلب فی درب یسیر / فرحاً مشتاقاَ لللّه یطیر / فرجاه رضاک یوم لقاک انت القدیر
قلبم به آسانی در راه بازگشته است خوشحال و مشتاق بسوی خدا پرواز می کند .. امید او برای رضای تو در روز دیدارت که تو توانا هستی ...
فارحم عبداً نجاک یا الله یا الله ..
انت الرجاء منک الهدی یا الله یا الله ...
پس رحم کن بر بنده ایی که مناجات می کند با تو ای خدا ای خدا
تو امیدی و از توست هدایت ای خدا ای خدا
lyrics: Bara Kherigi & Sami Yusuf
composition: Sami Yusuf©samiyusufmusic.blgfa.com
دانلود ویدئو کلیپ مناجات (جدید)
دانلود ترانه مناجات " LOW Quality "
دانلود ویدئو کلیپ مناجات (کیفیت بالا)

ترانه بسیار زیبا و معنوی یا رسول الله سامی یوسف را اگر بهترین اثر او ندانیم مطمئنا دومین یا سومین اثر از بهترین ترانه های او می توانیم بنامیم .
ترانه رسول الله از آلبوم امت من مملو از صفات زیبا و آرامش بخش رسول خدا می باشد .
ای پروردگار مصطفی گناهانمان را ببخش و بیامرز و عیب هایمان را نادیده بگیر ، ای رسول خدا ، ای حبیب خدا ، ای منجی بشریت و ...
این شعر زیبا و معنوی هم اثری از بارا خریگی می باشد و ملودی و تنظیم این کار را سامی یوسف انجام داده است . این ترانه را باید یک از بهترین و بیادماندنی ترین اثرات سامی یوسف دانست که گوش دادن به آن خالی از لطف نیست .
رسول الله
Ya sadiqal aqwal ya Muhammad
یا محمد ای کسی که همه سخنانت صحیح و بدون عیب است
Ya tahiral akhlaq ya Muhammad
یا محمد ای کسی که اخلاق پاک و نیکو داری
Ya hadiyal akwan ya Muhammad
یا محمد ای راهنمای تمام جهانیان
Ya taja ruslillah ya Muhammad
ای کامل کننده پیامبران خدا
Ya khayra khalqillah, ya rasulallah
ای بهترین خلق خدا ای فرستاده خدا
CHORUS:
Ya nabiyyallah, safiyyallah ya Muhammad
ای پیامبر خدا ، ای برگزیده خدا
Ya waliyyallah, hafiyyallah ya Muhammad
ای ولی خدا ،
Ya bashirallah, nadhirallah ya Muhammad
ای بشارت دهنده خدا ، ای هشدار دهنده از سوی خدا
Ya habiballah, shafi’allah ya Muhammad
ای محبوب خدا ، ای شفاعت دهنده از سوی خدا یا محمد
Ya khayra khalqillah, ya rasulallah
ای بهترین خلق خدا ای رسول الله
Ya badrat tamam
ای ماه تمام
Nuradh dhalam
نوری در تاریکی
‘Aliyal maqam
بهترین و عالی ترین درجه
Sayyidul kiram
Monqidhal anam
ای سرور همه ی اصیل زاده ها و بخشنده ها
نجات دهنده انسانیت
‘Alaykas salatu wassalam (repeat)
سلام و صلوات خدا بر تو باد
CHORUS
Ya nabiyyallah, safiyyallah,
waliyyallah, Muhammad
Ya habiballah, khalilallah, nadhirallah, Muhammad
ای پیامبر خدا ، ای برگزیده خدا
ای ولی خدا ، محمد
ای محبوب خدا ، ای دوست خدا ، ای هشدار دهنده از سوی خدا یا محمد (ص)
Ya khitamal anbiya’i ya rasulallah
Ya imamal atqiya’i ya rasulallah
Ya dawa’a kulli da’i ya rasulallah
ای آخرین پیامبر خدا ، ای فرستاده
ای پیشوای پرهیزگاران ، ای فرستاده خدا
ای درمان هر دردی یا رسول الله
Ya rabbal Mustafa
Bi jahil Mustafa
ای پروردگار مصطفی (ص)
به حرمت و شرف مصطفی (ص)
Ighfiridh dhunub, usturil ‘uyub,
ihdil qulub, likay tatub
Dha’ifi thawab, yamminil kitab,
ab’idil ‘athab, yawmal hisab
گناهان ما را ببخش ، عیب هایمان را بپوشان
قلب هایمان را هدایت کن و بسوی خودت باز گردان
پاداش ما را زیاد کن و نامه اعمالمان را در دست راست قرار بده
در روز قیامت عذابت را از ما دور بفرما
Ya rasuli, ya habibi, ya nabiyallah
Ya shafi’i, ya bashiri, ya safiyyallah
Ya rasulallah
ای رسول خدا ، ای محبوب خدا ، ای پیامبر خدا
ای شفاعت دهنده ، ای بشارت دهنده ، ای برگزیده خدا
یا رسول الله
ترجمه : مهدی جهانگیر
lyrics: Bara Kherigi
composition: Sami Yusuf©samiyusufmusic.blgfa.com
لينكهاي جديد دانلود ترانه یا رسول الله

ترانه ی امت من عنوان آلبوم دوم سامی یوسف می باشد و ترانه ای بسیار زیبا و عمیق می باشد سامی یوسف این ترانه را برای اتحاد بیشتر بین مسلمانان خوانده است و از شکوه و افتخار زمان پیامبر صحبت کرده و به مسلمانان جهان گفته است که بیایید مانند زمان پیامبر همه یکی باشیم و قدرت و افتخار اسلام زمان پیامبر را در جهان امروزی داشته باشیم .
شعر این ترانه اثر بارا کریخی بوده و تنظیم و آهنگ سازی این اثر را سامی یوسف انجام داده است .
My ummah / امت من
Aynal ummah?
امت(اسلام) کجاست؟
Rabbana unsurna
خدایا کمکمان کن
Qawwina wahhidna
ما را قوی و متحد گردان
Ilayka iltaja’na
تنها پناهمان تو هستی
My ummah, my ummah
امتم امتم
He will say Rasulullah on that day
(این کلمات) را پیامبر در آن روز (قیامت) خواهدگفت
Even though we’ve strayed from him and his way
حتی اگر از او و راهش دور شده باشیم
My brothers, my sisters, in Islam
برادران و خواهران مسلمان من
Let’s struggle, work, and pray
بیایید مبارزه،تلاش و دعا کنیم
If we are to Bring back the glory of his way
اگر ما خواهان بازگرداندن شکوه به راهش(پیامبر) هستیم
CHORUS:
گروه کر:
Ya Allah ya rabbal ‘alamin
ای الله ای پرودگار جهانیان
Ya rahmanu ya rahim
ای رحمان و رحیم
Ya rabbi
ای پروردگارم
Let the Ummah rise again
به امت توفیق بده تا دوباره برخیزد
Let us see daylight again
به ما توفیق بده تا دوباره روشنایی روز را ببینیم
Once again
یکبار دیکر
Let’s become whole again
بیایید دوباره دور هم جمع شویم
Proud again
بار دیگر افتخار ورزیم
’Cause I swear with firm belief in our hearts
قسم می خورم که با ایمان راسخ در قلبهایمان
We can bring back the glory of our past
ما می توانیم به شکوه گذشته بازگردیم
My ummah, my ummah
امتم امتم
He will say Rasulullah on that day
(این کلمات) را پیامبر در آن روز (قیامت) خواهدگفت
Even though we’ve strayed from him and his way
حتی اگر از او و راهش دور شده باشیم
Look at where we were And look at where we are
ببین کجا بودیم وکجا هستیم؟!
And tell me
و به من بگو
Is this how he’d want it to be?
آیا این چیزیست که او می خواست باشیم؟
Oh no! Let us bring back our glory
آه نه! بیایید شکوه خود را بازیابیم
ترانه ی: امت من
آلبوم: امت من
شعر،آهنگسازی و اجرا: سامی یوسف
ترجمه
گروه ترجمه سایت نشید
www.Nasheed.ir ©
استفاده از ترجمه ها و سایر مطالب تنها با ذکر منبع مجاز می باشد
www.samiyusufmusic.blogfa.com
به نام حضرت دوست
ترانه دعا از سامی یوسف . که دل هر انسانی را به درد می اندازد . برای انسانهای مستمند و دور از راحتی که به غیر از فکر سیر کردن خود و خانواده به چیز دیگری نمی اندیشند .
دعا می خوانیم برای آن هم نوع های رنج کشیده و ستم دیده مان برای خواهرانمان در دارفور و برادرنمان در اگوندا که در فقر بیماری به سر میبرند .
دعا میکنیم برای تمام مردم ستمدیده و رنج کشیده دنیا ...

Make A Prayer / دعا کنید
O people
ای مردم
In a hut made of tin and clay
در یک کلبه ی کوچک و گلی
A small boy dreams away
پسر بچه ای آرزو می کند که
Of clean water and a meal a day
آب صاف و غذای روزانه داشته باشد
And not to fear mines as he plays each day
و هر روز بدون ترس از پا گذاشتن روی مین ها بازی کند
O people
ای مردم

Somewhere dark and out of the way
در جایی تاریک و دور افتاده
Aids has found yet another prey
ایدز طعمه ی دیگرش را یافته است
To save his life he just couldn’t pay
و او برای نجات زندگی اش پولی ندارد که بپردازد
Tell me what we’re going to do
به من بگو چکار خواهیم کرد؟
For our brothers in Durban
برای برادرانمان در دوربان
For our sisters in Darfur
برای خواهرانمان در دارفور
Show me what we’re going to do
به من نشان بده که ما چکار خواهیم کرد؟
Are we just going to sit there?
یا اینکه ما فقط خواهیم نشست
Nice and cosy on our armchairs
(آن هم ) بر روی صندلی های گرم و نرم خود
Will we not even make a prayer?
حتی یک دعا هم نمی کنیم؟
You might ask yourself
ممکن است از خودت بپرسی
Why should I help these people?
چرا باید به باید به این مردم کمک کنم ؟
They’ll tell you why
آن ها دلیلش را به تو خواهند گفت
We’re not so different from you
ما با شما فرقی نداریم
We have dreams just like you
ما هم مثل شما آرزوهایی داریم
But they were buried with the
bodies of our loved ones
اما آرزوهایمان با پیکر کسانی که دوستشان
داشتیم دفن شد
O people
ای مردم
Are we deaf, dumb, and blind?
آیا ما ناشنوا،لال و نابینا شده ایم؟
What is going through our minds?
در ذهنمان چه می گذرد؟
Don’t we care for the rest of mankind?
آیا ما غصه ی انسان های دیگر را در دل نداریم؟
O people
ای مردم
We claim to love peace and justice
ما ادعا می کنیم که عاشق صلح و عدالت هستیم
Why do we preach what we don’t practice?
چرا چیزی را می گوییم که به آن عمل نمی کنیم
Let’s help them out of this darkness
بیایید به آن ها کمک کنیم تا از این تاریکی ها خارج شوند
Tell me what we’re going to do
به من بگو چکار خواهیم کرد؟
For our brothers in Ethiopia
برای برادرانمان در اتیوپی
For our sisters in Rwanda
برای خواهرانمان در رواندا
Show me what we’re going to do
به من نشان بده که ما چکار خواهیم کرد
Are we just going to sit there?
یا اینکه ما فقط خواهیم نشست؟
Nice and cosy on our armchairs
(آن هم ) بر روی صندلی های گرم و نرم خود
Will we not even make a prayer?
حتی یک دعا هم نمی کنیم؟
آلبوم :امت من
ترانه ی :دعا کنید
شعر: بارا خریجی سامی یوسف
آهنگسازی و اجرا:سامی یوسف
ترجمه
گروه ترجمه سایت نشید
www.Nasheed.ir©
استفاده از ترجمه ها و سایر مطالب تنها با ذکر منبع مجاز می باشد

ترانه ای از آلبوم امت من که ترانه ای بسیار زیبا و شاد می باشد ، ملودی این ترانه از ملودی های بسیار زیبای ایرانی انتخاب شده است و شعر آن اثر بارا کریخی می باشد .
سامی یوسف برای این ترانه ویدئو کلیپی رو هم تهیه کرده که برخلاف تمامی ویدئو کلیپ ها کارگردانی آن بر عهده هانی اساما نیست . ویدئو کلیپ عید در کشور بسنی فیلمبرداری شده و ویدئو کلیپ زیبایی است ..

Eid Song
عید
Let us rejoice indeed
بیائید شادی کنیم
For this is the day of Eid
بخاطر اینکه امروز عید است
CHORUS:
La ilaha illallahMuhammad rasulallah
La ilaha illallahMuhammad rasulallah‘Alayhi salatullah‘Alayhi salatullah
خدایی جز الله نیست
محمد (ص) فرستاده خدا است
درود و سلام خدا بر او
Children are wearing new clothes
کودکان لباسهای نو می پوشند

Bright colures fill the streets
رنگهای روشن و درخشان کوچه و خیابان رو پر کرده است

Their faces full of laughter
صورتهایشان پر از خنده است
Their pockets full of sweets
و جیبهایشان پر از شیرینی است
Let us rejoice indeed
For this is the day of Eid
بیائید شادی کنیم
بخاطر اینکه امروز عید است
Mosques are full of worshippers
مسجدها پر است از عبادت کنندگان
in rows straight and neat
در صف های صاف و مرتب
Their Lord they remember, His name they repeat
خدایشان را یاد می کنند و نامش را تکرار می کنند
Their hands are raised to the sky
دستهایشان رو به آسمان بلند است
They supplicate and plead
آنها مناجات و درخواست می کنند
On this blessed day
در روز خجسته و مبارک
Forgive us they entreat
التماس و درخواست می کنند تا ما را ببخشد
Let us rejoice indeedFor this is the day of Eid
بیائید شادی کنیم
بخاطر اینکه امروز عید است
CHORUS
People are giving charity
مردم صدقه می دهند
And helping those in need
In giving they’re competing
Today there is no greed
به کسانی که به کمک نیاز دارند کمک می کنند
امروز هیچ حرص و طمعی نیست
Let us rejoice indeedFor this is the day of Eid
بیائید شادی کنیم
بخاطر اینکه امروز عید است
Enemies embracing each other
All hatred is buried
کسانی که با هم دشمنی داشتند
یکدیگر را در آغوش می گیرند
همه کینه ها به خاک سپرده می شوند
Everyone is celebrating
همه مشغول جشن گرفتن هستند
Greeting everyone they meet
و هر کسی که ملاقات می کنند تبریک و تهنیت می کنند
Let us rejoice indeed
For this is the day of Eid
بخاطر اینکه امروز عید است
دانلود ترانه عید " فايل كم حجم"

کلیپ Supplication دومین کلیپی می باشد که سامی یوسف اجرا کرده است و آهنگ آن از آلبوم المعلم می باشد ، این کلیپ تقریبا شبیه تواشیح های گروهی امروزی است ، کلیپ با همخوانی 6 جوان شروع می شود که در مکانی مسجد مانند سلام و صلوات به پیامبر می فرستند ، شروع می شود سپس سامی یوسف با صدای زیبا و ملودی بسیار زیبا با زبان انگلیسی شروع به خواندن می کند و به پیامبر و خواندانش صلوات و درود می فرستد و از پروردگار خود تقاضای عفو و بخشش می کند .
شعر این ترانه اثر بارا کریخی بوده و ملودی آن اثر سامی یوسف می باشد ، ترانه ای بسیار زیبا و معنوی یادگار دیگر از سامی یوسف همانند تمام کارهای او .
|
|
|
|
Supplication
تضرع
Allahumma salli 'ala,
Sayyidina,
Muhammadin an-Nabiyyi al-ummiyyi,
Wa 'ala alihi wa sahbihi wa sallim.
پروردگارا ، درود بفرست بر سرور و مولای ما محمد (ص) ،
پیامبری که سواد نداشته بود و بر اهل بیت او و اصحاب او
O My Lord,
آه ، ای خدای من ،
My sins are like
The highest mountain;
گناهان من مانند بلندترین کوههاست
My good deeds
Are very few
اعمال و کردار خوب من بسیار کم است
They’re like a small pebble.
مانند سنگریزه های بسیار کوچک
I turn to You
من به تو روی می آورم
My heart full of shame,
دل من پر از شرمساری است
My eyes full of tears.
و چشمانم پر از اشک
Bestow Your
بخشش از توست
Forgiveness and Mercy Upon me.
بر من رحمت و بخشش خود را ارزانی دار
Ya Allah,
Send your peace and blessings On the Final Prophet,
خداوندا ، درود و سلام بفرست بر آخرین پیامبر
And his family,
و اهل بیتش
And companions,
و همراهانش
And those who follow him
و پیروانش
ترجمه
گروه ترجمه سایت نشید
www.Nasheed.ir©
استفاده از ترجمه ها و سایر مطالب تنها با ذکر منبع مجاز می باشد

حرف دل تمام مسلمين دنيا از زبان سامي يوسف با :
ترانه زیبا و بی نظیر هرگز تسلیم نمی شویم حرف دل تمام مسلمانان دنیا از زبان سامی یوسف در دو بیت
ما هرگز تسليم نميشويم * لن نخضع * We will never submit
ما هرگزترک نميکنيم * لن نرحل * We will never leave
ما هرگز ساکت نميشويم * لن نسکت * We will never be silenced
ما هرگز فراموش نميکنيم * لن ننسي * We will never forget
| Download High Quality | جديد

ترانه ی حسبی ربی سامی یوسف بهترین و معروفترین اثر وی می باشد که به چهار زبان انگلیسی . هندی . ترکی . عربی خوانده است ترانه ای بسیار زیبا و ملودی قدیمی افغانی اثری بسیار زیبا از سامی یوسف .
بدون شک بهترین اثر ویدئویی سامی یوسف نیز کلیپ حسبی ربی است که ازهمه لحاظ فوق العاده است .
کلیپ با نشان دادن چند صحنه از بزرگترین مساجد دنیا شروع می شود: مساجد آنکارا و تاج محل. سپس دوربین به لندن می رود. لندن و همان ساعت معروف و میدان ها و خیابان های تمیز. سامی یوسف را می بینیم کت و شلوار به تن، کروات زده در حال عبور از خیابان. شعری را به انگلیسی شروع به خواندن می کند. وارد اتوبوس که می شود کنار پیرمردی می نشیند و به خوش و بش کردن با او می پردازد. وقتی پیرزنی به اتوبوس داخل می شود از جایش بلند شده، دست به میله می گیرد تا او سر جایش بنشیند. به شرکت که می رود از همه موثرتر در بحث شرکت دارد. سامی مسلمان در لندن یک اقتصاد دان زبده است.
در مصر شعر نیز عربی است. قسمت مصر با نمایش اهرام شروع می شود. از اهرام می رسیم به مساجد مصر. شاید می خواهد بفهماند که کدام ماندگارترند، مساجد یا اهرام؟ آقای سامی مسلمان که این بار او را خوب می شناسیم و به او علاقه داریم، کاملاً شرقی است. مثل ما در خیابان از وسط میدان عبور می کند. دنبال اتوبوس می دود ، از در پشت سوار می شود، سرش را از پنجره بیرون کرده است و آواز می خواند. از بازار عبور می کند. آقای سامی مسلمان در مصر یک چوب کار است. می بینیم که در یک کارگاه چوب کاری مشغول به کندن یک طرح بر روی قطعه ای از چوب است. کار تمام می شود و سامی قطعه را بالا می گیرد. نوشته است : الله الله. "




ترجمه ترانه حسبی ربی
حسبي ربي
هر چه خداوند بخواهد
انگليسي :
O Allah the almighty
خداوند قادرمطلق است
Protect me and guide me
To your love and mercy
Ya Allah don't deprive me
From beholding your beauty
O my Lord accept thies plea
اي ارباب و والاي من تقاضاي من را بپذير
حسبي ربي جل الله
هر چه خداوند بخواهد همان است
مافي قلبي غير الله
در قلب من غير از خدا کس ديگري وجود ندارد
هندي :
Wo tanha kaun hai
چه کسي تنها شخصي است که هميشه جاي اول را دارد
Meherba wo kaun hai
چه کسي بخشاينده است
Kya unchi shan hai
چه کسي بيشترين شخصي است که شايان ستايش است و خيرخواه مي باشد
Uskey sab nishan hai
و هر چه شما در اين دنيا مي بينيد نشانه هايي از اوست
Sab dilon ki jan hai
او عشق تمام روحهاي جهان مي باشد
تركي :
Affeder gunahi
او بخشاينده تمام گناهان است
Alemin padisahi
Yureklerin penahi
او پناه تمام قلبها است
Isit Allah derdimi, bu ahlarimi
خداوند تمام غصه ها و آه کشيدن هاي من را مي شنود
Rahmeyle, bagisla gunahlarimi
Hayreyle hem aksam hem sabahlarimi
عربي :
يا رب العالمين
اي خداي تمام آدميان
في كل وقت و حين
اکنون و در تمام ساعات
املاء قلبي باليقين
قلب من را سرشار از باور و يقين بگردان
اغفرلي و المسلمين
گناهان من و تمام مسلمانان جهان را ببخش
دانلود ویدئو کلیپ حسبی ربی " جدید و لینک غیر مستقیم "

ترانه المعلم
ترانه ی المعلم اولین ترانه ای است که سامی یوسف آن را اجرا کرده است و ترانه ای بسیار زیبا و لذت بخش ، او در این ترانه که درباره حضرت محمد (ص) می باشد به تجلیل از پیامبر گرامی اسلام پرداخته است ترانه ای بسیار زیبا که ملودی و شعر آن هم از خود سامی یوسف می باشد . همچنین سامی برای این ترانه نیز کلیپی رو هم تهیه کرده است که بسیار زیبا است.
کلیپ مسلمان جوانی را نشان میدهد که عکاس است سامی در این کلیپ یک مسلمان واقعی است که به مردم کمک می کند . وضو میگیرد و به مسجد می رود برای کودکان داستان تعریف می کند .
سامی یوسف در این کلیپ برای عکاسی به کوهها می رود و ناگهان با صحنه ای زیبا و ملکوتی روبرو می شود که از آن عکس می گیرد و به دیوار اتاقش می چسباند...







ترجمه ی ترانه ی المعلم
We once had a Teacher
Oh Mu’allim…آه ای معلم
Teacher of all Mankind.استاد تمامی آدمیان
أبا القاسم
ای پدر قاسم يا حبيبي يا محمد
ای عشق من ای محمد يا شفيعي يا محمد
ای شفاعت کننده من ای محمد خير خلق الله ، محمد ای خوبی تمامی مخلوقات خداوند ای محمد يا مصطفى يا إمام المرسلين
ای مصطفی ای راهنمای تمامی پیامبران يا مصطفى يا شفيع العالمين
اي مصطفى اي شفاعت كننده تمامي جهان
He prayed while others slept
Oh Mu'allim...آه ای معلم
يا حبيبي.. يا محمد ای عشق من ای محمد يا شفيعي.. يا محمد ای شفاعت کننده من ای محمد يا رسولي.. يا محمد
ای پیامبر من ای محمد يا بشيري.. يا محمد
ای بشارت دهنده من ای محمد يا نذيري.. يا محمد
ای کسیکه گناهانم را به من گوشزد می کنی ای محمد عشق قلبي.. يا محمد
ای عشق قلب من ای محمد نور عيني.. يا محمد
ای روشنایی چشمانم ای محمد
He taught us to be just and kind
Were most radiant when he smiledزمانیکه لبخند می زد به بیشترین فروغ و درخشش خود می رسید
دانلود صوت ترانه " جدید " دانلود ویدئو کلیپ المعلم


ترانه ی آزادی (Free) همانند دیگر ترانه های سامی یوسف بسیار زیبا و مضمون بسیار قشنگی دارد ، این ترانه که از البوم امت من می باشد ، درد بسیاری از مسلمانانی است که در غرب زندگی می کنند و به خاطر حجاب و عفتشان مورد توهین قرار می گیرند ، سامی یوسف در این ترانه قصد تسلی دادن به این خواهران محجبه مسلمان را دارد ، و از روسری و حجاب را نه بعنوان یک حفاظ بلکه به عنوان آزادی و مایه افتخار زن می باشد. استفاده کرده است ....
ترانه آزاد برای دفاع از حجاب دختران مسلمان فرانسه سروده شده است که در این کشور مدعی دموکراسی حجاب را در مدارس و ادارات ممنوع کرد.
حرف دل تمام دختران مسلمان دنیا در ترانه آزاد از سامی یوسف (فوتو کلیپ آزاد ، کلیپی بسیار زیبا و دیدنی )
Freeآزاد /
What goes through your mind
در ذهنت چه فکری می گذرد؟
As you sit there looking at me
وقتی آنجا می نشینی و مرا نگاه می کنی
Well I can tell from your looks
خب من می توانم از روی نگاهت بگویم
That you think I’m so oppressed
تو فکر می کنی که من اسیرم
But I don’t need for you to liberate me
اما من نیازی ندارم که تو مرا آزاد کنی
My head is not bare
سرم برهنه نیست
And you can’t see my covered hair
و تو نمی توانی موهایی را که پوشانده ام ببینی
So you sit there and you stare
خب آنجا می نشینی و به من خیره می شوی
And you judge me with your glare
و با نگاه خیره ات در موردم قضاوت می کنی
You’re sure I’m in despair
یقین داری که من ناامیدم
But are you not aware
اما تو نی دانی
Under this scarf that I wear
زیر این روسری که می پوشم
I have feelings, and I do care
احساساتی دارم که به آن ها توجه می کنم
CHORUS:
گروه کر:
So don’t you see? That I’m truly free
خب نمی بینی که من آزادم
This piece of scarf on me
این روسری روی سرم را
I wear so proudly
بسیار با افتخار می پوشم
To preserve my dignity... My modesty,My integrity
تا شان مرا،حیای مرا و کمال مرا حفظ کند
So don’t judge me
پس این گونه در موردم قضاوت نکن
Open your eyes and see...
چشمانت را باز کن و ببین
“Why can’t you just accept me?” she says
او میگوید:چرا نمی توانی مرا قبول کنی؟
“Why can’t I just be me?” she says
او می گوید:چرا نمی توانم خودم باشم؟
Time and time again You speak of democracy
بارها در مورد دموکراسی ادعا می کنی
Yet you rob me of my liberty
در حالی که تو آزادی مرا غارت می کنی
All I want is equality
تنها چیزی که می خواهم برابریست
Why can’t you just let me be free?
چرا اجازه نمی دهی که آزاد باشم؟
For you I sing this song
برای تو این ترانه را سرودم

My sister, may you always be strong
خواهرم سعی کن همیشه قوی باشی
From you I’ve learnt so much
از تو چیزهای زیادی آموختم
How you suffer so much
با اینکه رنج زیادی می کشی
Yet you forgive those who laugh at you
ولی آن هایی را که به تو می خندند را میبخشی
You walk with no fear
بدون هیچ ترسی می گذری
Through the insults you hear
از میان توهین هایی که می شنوی
Your wish so sincere
خواست تو چنان خالصانه است که
That they’d understand you
بالاخره آن ها تو را درک خواهند کرد
But before you walk away This time you turn and say:
اما این بار قبل از اینکه (از میان توهین ها) عبورکنی برگرد و بگو
But don’t you see? That I’m truly free
آیا نمی بینید که من واقعا آزادم
This piece of scarf on me I wear so proudly
این روسری روی سرم را بسیار با افتخار می پوشم
To preserve my dignity, My modesty,My integrity
تا شان مرا،حیای مرا و کمال مرا حفظ کند
So let me be
پس به من اجازه بدهید که اینگونه باشم
She says with a smile I’m the one who’s free
او با لبخندی می گوید:من یکی از آن هایی هستم که آزادند
آلبوم:امت من
ترانه ی:آزاد
شعر:باراخریجی و سامی یوسف
ترکیب آهنگ:سامی یوسف
ترجمه
گروه ترجمه سایت نشید
www.Nasheed.ir©
استفاده از ترجمه ها و سایر مطالب تنها با ذکر منبع مجاز می باشد
Right Click + save target as
فايلهاي دانلود جديد

قدس همیشه زنده است
تقدیم به کودکان فلسطین و لبنان که در آماج حملات وحشیانه صهیونیست خون خوار اعتقادش را از دست نداده و هنوز مبارزه می کند
مبارزه ای به وسعت دریا به اندازه یک سنگ کوچک
گریه نکن کودک غزه ای من با تو هستم . قلبم را سنگ می کنم و به تو هدیه می دهم تا به سمت دشمن پرتاب کنی و مبارزه ات را ادامه بدهی
ترانه ی سعی کن گریه نکنی (Try Not To Cry ) یکی از بهترین و زیبا ترین ترانه های سامی یوسف می باشد ، که مظمون و شعر فوق العاده زیبایی دارد ..
این ترانه در آلبوم امت من سامی یوسف است و در این ترانه سامی از یک گروه هیپ هاپ بسیار معروف دانمارکی به نام Outlandish استفاده کرده است .
این ترانه در وصف فلسطین است و مقاومت مردم فلسطین در مقابل جنایتهای وحشیانه رژیم صهیونیستی ، ترانه ای با مظمون بسیار عمیق و زیبا ......
Try Not To Cry
سعی کن گریه نکنی
You, you’re not aware
تو - تو خبر نداری
That we’re aware of your despair
که ما از نا امدیت خبر داریم
Don’t show your tears to your oppressor
اشکهایت را به ستمگر نشان نده
Don’t show your tears
اشکهایت را نشان نده
****هم خوانی ****
Try not to cry little one
گریه نکن کوچک من
You’re not alone
تو تنها نیستی
I’ll stand by you
من در کنارت خواهم ایستاد
Try not to cry little one
گریه نکن کوچک من
My heart is your stone
قلب من سنگ توست
I’ll throw with you
که من با تو پرتابش می کنم
****Isam ****
Ayn Jalut where David slew Goliath
و جایی که داوود جالوت را کشت
This very same place that we be at
این سرزمین مانند مکانی است که ما
Passing through the sands of times
از شن های زمان گذشتیم
This land’s been the victim of countless crimes
این سرزمین قربانی جنایت های بسیاری است
From Crusaders and Mongols
از جنگهای صلیبی تا حمله مغولان
to the present aggression
تا تجاوزهای امروز
Then the Franks, now even a crueler oppression
پس بی پرده حرف زن
حالا در آنجا یی که بی رحمانه ترین ستم ها صورت می گیرد
If these walls could speak,
اگر این دیوارها می توانستند صحبت کنند
Imagine what they would say
تصور کن چه چیزی می گفتند
For me in this path that I walk on
برای من در این جاده باریکی که راه می رویم
there's only one way
تنها یک راه وجود دارد
Bullets may kill, bones may break
گلوله ممکن است مرا بکشد ، استخانها ممکن است شکسته شوند
Still I throw stones like David before me and I say
اما هنوز من سنگها را پرتاب می کنم
****هم خوانی ****
Try not to cry little one
گریه نکن کوچک من
You’re not alone
تو تنها نیستی
I’ll stand by you
من در کنارت خواهم ایستاد
Try not to cry little one
گریه نکن کوچک من
قلب من سنگ توست
My heart is your stone
که من با تو پرتابش می کنم
I’ll throw with you
----------------
You, you’re not aware
تو ... ، تو خبر نداری نيست
That we’re aware
اما ما حواسمان هست
Of your despair
كه شايد نااميد شوي
Your nightmares will end
كابوسهاي تو به پايان خواهد رسيد
This I promise, I promise
اين را قول مي دهم ، قول مي دهم
****Lenny ****
No llores, no pierdas la fe
گريه نكن ، ايمان خود را از دست نده
La sed la calma el que haze, Agua de la arena
كسي كه آب را از سنگ بيرون مي آورد
Y tu que te levantas con orgullo entre las piedras
همان است كه عطش را فرو مي نشاند
و تو هماني هستي كه باوقار از ميان سنگها بيرون مي آيي
Haz hecho mares de este polvo
در حاليكه اقيانوسي از اين ريزش پديد آوردي
Waqas:
I throw stones at my eyes
من سنگها را به چشمان خودم مي زنم
’cause for way too long they’ve been dry
چون خيلي وقت است كه خشك بوده اند
Plus they see what they shouldn’t from oppressed babies to thighs
بعلاوه اينكه آنها چيزي را كه نبايد ميديدند، ديده اند: طفلهاي در هم كوفته شده ...
I throw stones at my tongue
سنگها را به زبانم مي زنم
’cause it should really keep its peace
بخاطر اينكه واقعا آرامش خود را حفظ مي كند
I throw stones at my feet
... سنگها را به پاهايم مي زنم
’cause they stray and lead to defeat
چون سرگردان شدند و به شكست رهنمون شدند
A couple of big ones at my heart
... چندتا از بزرگترين سنگها را به قلبم مي زنم
’cause the thing is freezing cold
چون اين شيء از سرما يخ زده است
But my nafs is still alive
ولي نفس من هنوز زنده است
and kicking unstoppable and on a roll
و پشت سر هم و بدون توقف لگد مي زند
I throw bricks at the devil so I’ll be sure to hit him
من ريگها را به شيطان پرتاب مي كنم و مطمئن مي شوم كه برخورد كند (اشاره به حج )
But first at the man in the mirror
ولي قبل از آن به نفسم در آينه
so I can chase out the venom(سپس مي توانم اين زهر را بيرون بياندازم (زهر = اسرائيل
Isam:
Hmm, a little boy shot in the head
هان!، يك تير به سر يك پسر كوچولو خورد
Just another kid sent out to get some bread
كودكي ديگر كه رفت نان تهيه كند
Not the first murder nor the last
نه اولين جنايت است نه آخرين جنايت
Again and again a repetition of the past
دوباره و دوباره تكرار گذشته
Since the very first day same story
از آن اولين روز هم همين بود
Young ones, old ones, some glory
جوانها ، پيرها ، به خود بباليد
How can it be, has the whole world turned blind?
چطور مي تواند اينگونه باشد ، آيا همه جهان كور شده است ؟
Or is it just ’cause it’s only affecting my kind?!
يا فقط نوع من را تحت سيطره قرار داده است ؟!
If these walls could speak,
اگر اين ديوارها مي توانستند صحبت كنند ،
imagine what would they say
تصور كن چه مي گفتند ... ؟!
For me in this path that I walk on
براي من در اين راهي كه مي روم
there’s only one way
فقط يك راه وجود دارد
Bullets may kill, bones may break
تيرها شايد بكشند ، استخوانها شايد بشكنند
Still I throw stones like David before me and I sayولي من سنگ پرتاب مي كنم ، همچون داوود ... و من لب به سخن مي گشايم.
lyrics: Isam Bachiri, Waqas Qadri, R. Lenny Martinez, Sami Yusuf, Bara Kherigi & Omar Shah
composition: Sami Yusuf
| دانلود ترانه سعي كن گريه نكني| كم حجم " جديد "
مطالب مرتبط
وبلاگ فارسي اوتلنديش