تبليغاتX
وبلاگ فارسی سامی یوسف:: Sami Yusuf Farsi
تمامي آثار سامي يوسف در وصف پيامبر گرامي اسلام
» دوشنبه 10 اسفند1388

به مناسبت 17 ربيع الاول ميلاد باشكوه حضرت ختمي مرتبه محمد مصطفي (ص) كه درود خداوند بر او و خاندان گرانقدرش باد، براي كساني كه براي اولين بار وارد اين سايت مي شوند و مي خواهند با ترانه هاي سامي يوسف در وصف پيامبر بيشتر آشنا شوند يا دانلود نمايند تمامي آثاري كه سامي يوسف براي پيامبر (ص) اجرا كرده است را در اين قسمت قرار مي دهيم.

http://sites.google.com/site/samiyusufmusic/Home/sami-prophet.jpg

http://www.homayounfans.com/weblog/common-files/bullets/1.gif به سويم آمدي فارسي ( ويدئو كليپ ) | مشاهده 

http://www.homayounfans.com/weblog/common-files/bullets/1.gif محمد ( آلبوم امت من ) | مشاهده

http://www.homayounfans.com/weblog/common-files/bullets/1.gif امت من( آلبوم امت من ) | مشاهده

http://www.homayounfans.com/weblog/common-files/bullets/1.gif يا رسول الله ( آلبوم امت من ) | مشاهده

http://www.homayounfans.com/weblog/common-files/bullets/1.gif المعلم ( آلبوم المعلم ) | مشاهده

http://www.homayounfans.com/weblog/common-files/bullets/1.gif عبادت( آلبوم المعلم ) | مشاهده

http://www.homayounfans.com/weblog/common-files/bullets/1.gif يا مصطفي( آلبوم المعلم ) | مشاهده


  • دسته: دانلود و ترجمه ترانه ها | نویسنده: مهدی جهانگیر | لینک ثابت |


  • به سويم آمدی :: دومین ترانه فارسی سامی یوسف :: دانلود و ترجمه
    » سه شنبه 27 مرداد1388

    دومین ترانه فارسی سامی یوسف منتشر شد.

    به سويم آمدی :: You Came to me
     

    دومين ترانه فارسي سامي يوسف كه به مناسبت حلول ماه مبارك رمضان اجرا كرده بود به صورت رسمي از طريق وب سايت شخصي وي منتشر شد. ترانه You came to me ( به سويم آمدي ) ترانه اي است در وصف پيامبر گرامي اسلام (ص) كه با زبان شعر ساده و عاشقانه توسط خود سامي يوسف سروده شده است.

    اين ترانه در 4 نسخه انگليسي ، انگليسي –  فارسي ، انگليسي – عربي ، انگليسي – تركي  خوانده شده است كه ملودي آن تلفيقي از موسيقي شرقي ( ايراني ) و موسيقي غربي است و همچنين  در قسمت هم خواني به صورت تواشيح هاي اسلامي اجرا شده است.

     دانلود رايگان اين ترانه  در سايت رسمي سامي يوسف " www.samiyusufofficial.com " منتشر شد.

     -------------------------------------

    اللهم صل علی سیدنا ، مصطفی علی حبیبک ، نبیک ، مصطفی    

    متن فارسي 

    تو آمدی در اوج غمهام

     صدات کردم آنجا بودی   -    بدون تو معنای عمر چیست

    وقتی ندانم اسراری از غیب -  خواهم رضای تو  -   جانم فدای تو

    دلم می خواد، که باشم با تو  -   خسته ام از دنیا

    از این دو رنگی ها   -   فقط می خوام  -   که باشم با تو

    -------------------------------------

    :: اختصاصی وبلاگ فارسی سامی یوسف ::

    |دانلود کنید :: ورژن فارسی :: لینک مستقیم|

    www.samiyusufofficial..com

    پس از قرار دادن اميل خود در اين سايت لينك مستقيم 4 نسخه براي شما ظاهر مي شود

    ---------------------------

    | ترجمه کامل متن انگلیسی ، عربی  ، ترکی ترانه تو آمدی |

     

  • دسته: دانلود و ترجمه ترانه ها | نویسنده: نويد حسيني | لینک ثابت |


  • سوپرايز ويژه ماه مبارك رمضان :: دومين ترانه فارسي سامي يوسف
    » دوشنبه 19 مرداد1388

    سوپرايز ويژه ماه مبارك رمضان

    دومين ترانه فارسي سامي يوسف با عنوان «به سویم آمدي» در ماه رمضان منتشر مي شود.

    همانطور كه قبلا اشاره كرديم كه منتظر سوپرايز ويژه سامي يوسف در ماه مبارك رمضان امسال باشيد، اين خبر بصورت رسمي از سوي سامي يوسف منتشر شد. سامي يوسف در سايت رسمي خود اعلام كرد كه ترانه اي در وصف پيامبر گرامي اسلام با نام به سویم آمدي "You Came To me " در ماه مبارك رمضان منتشر مي كند.

    وي زمان نهايي انتشار اين ترانه را در تاريخ 18 آگوست (27 مرداد ماه) اعلام كرده است. «به سویم آمدي» ترانه ايست از آلبوم جديد سامي يوسف كه در پايان سال ميلادي جاري منتشر خواهد شد.

    اين ترانه به صورت 4 نسخه انگليسي ، انگليسي - عربي ، انگليسي - تركي و انگليسي - فارسي منتشر شد، پس از ترانه مادر فارسي آلبوم امت من اين دومين آهنگي است كه سامي يوسف به زبان فارسي اجرا خواهد شد.

    4 نسخه ترانه برايم آمدي را به صورت رايگان در اين سايت دانلود نماييد.


        بازتاب خبري     

    دومين ترانه فارسي سامي يوسف درباره پيامبر(ص) :: فارس نيوز
    دومين ترانه فارسي سامي يوسف درباره پیامبر ::  تابناك

    دومين کلیپ فارسي سامي يوسف :: پايگاه خبري تحليلي اهل ييت

    دومين ترانه فارسي سامي يوسف درباره پیامبر :: انتخاب نيوز

    دومين ترانه فارسی سامی یوسف این بار درباره پیامبر(ص) :: موزيك ما

    دومین ترانه فارسی سامی یوسف در وصف پیامبرمنتشر می شود  :: صبا نيوز

    دومين ترانه فارسي سامي يوسف درباره پيامبر (ص) با نام برايم آمدي You Came To me ::

  • دسته: دانلود و ترجمه ترانه ها | نویسنده: مهدی جهانگیر | لینک ثابت |


  • یا حبیبی یا مصطفی : ترجمه و دانلود ترانه
    » دوشنبه 29 تیر1388

    The Cave Of Hira / غار حرا


    Hayya 'ibad Allah Ahibba Allah

    بشتابید ای بندگان خدا،ای دوستداران خدا

     


    Sallu 'ala an-Nabi
    بر پیامبر(ص) صلوات بفرستید


    On a clear and moonlit night In the dark cave of Hira
    در یک شب صاف و مهتابی در غار تاریک حرا

     

    A man began to cry

    مردی شروع کرد به گریه کردن

     

     

     

    ترجمه کامل ترانه در ادامه مطلب

     

    دانلود ترانه غار حرا

     

     


    » ادامه مطلب
  • دسته: دانلود و ترجمه ترانه ها | نویسنده: مهدی جهانگیر | لینک ثابت |


  • اجراي سنتور و تمبك توسط سامي يوسف در كنسرت ويمبلي
    » یکشنبه 16 فروردین1388

    اين کنسرت در 21 اکتبر سال 2007 در ورزشگاه ویمبلی آرنا انگستان برگزار شد که اصلی ترین شخص این واقعه مهم سامی یوسف موزیسین و خواننده بریتانیایی بود .در این کنسرت که بیش از 12000 شرکت کننده حضور داشت ، گروه موسیقی اوتلندیش از دانمارک ، کریم سلما از امریکا ، سوند ریسون از کانادا و حمزه رابرتسون از انگلستان شرکت داشتند .سامي يوسف در اين کنسرت بهترين ترانه هاي آلبومهاي پرفروش المعلم و امت من را اجرا نمود ، اين کنسرت بزرگ و ديدني توسط يک گروه فيلمبرداري و تيم مهندسي بين المللي بسيار حرفه اي انجام شد. نور پردازي فوق العاده ، حضور گروه ارکستر کامل سامي يوسف ، اجرا چندين ترانه توسط گروه اوتلنديش به همراه سامي يوسف از نکات مهم اين واقعه بود. همچنين سامي يوسف در قسمتي از اين کنسرت ، سازهاي ايراني ، سنتور ، تنبک و تار را اجرا کرد .در اين کنسرت خيريه بيش از 2 ملبون پوند براي قربانيان منطقه دارفور جمع آوري شد.

    دانلود غیر مستقيم سنتور نوازي سامي يوسف

    | Download 7 MB |


    فروش دي وي دي كامل كنسرت ويمبلي

    اختصاصي سايت فارسي سامي يوسف :: استفاده از مطالب اين سايت تنها با ذكر منبع مجاز مي باشد

  • دسته: دانلود و ترجمه ترانه ها | نویسنده: مهدی جهانگیر | لینک ثابت |


  • اسماء الله نسخه نهايي و "جديد" - Asmau Allah Final
    » یکشنبه 20 بهمن1387
    نسخه نهايي و جديد اسماء الله كه سامي يوسف منتشر و در اختيار هوادارنش قرار داد.

    اسماء الله سامي يوسف جديد

    اين ترانه در سايت " حمايت از سامي يوسف و بايكوت موسسه اوكنينگ " منتشر شد.

    اوكنينگ در آلبوم تقلبي و غير قانوني خود به نام بدون تو فايل صوتي اسماء الله را از ويدئو كليپي كه ۲ سال پيش در ماه رمضان منتشر شد را جدا نموده و بعنوان نسخه اصلي در اين آلبوم بفروش مي رساند. نسخه اصلي و نهايي اين ترانه را مي توانيد از لينك زير دانلود نماييد.

    دانلود اسماءالله جديد و نهايي

    دانلود لينك غير مستقيم ترانه

    مشاهده ترجمه اسماء الله

    استفاده از اين مطلب و لينكها تنها با ذكر منبع مجاز مي باشد.

     ------------------------------------

    سايت حمايت از سامي يوسف

    فروم رسمي سامي يوسف

  • دسته: دانلود و ترجمه ترانه ها | نویسنده: مهدی جهانگیر | لینک ثابت |


  • فلسطين جاويدان :: ترانه اي جديد از سامي يوسف ..تقديم به كودكان غزه : جديد
    » جمعه 27 دی1387

    " فلسطين جاويدان "

    ترانه اي جديد از سامي يوسف

    ----------------

    سامی یوسف برای حمایت از مردم مظلوم فلسطین ترانه ای به نام " فلسطین جاويدان :: Forever Palestine " را منتشر کرد.

    اين ترانه از آلبوم جديد سامي يوسف " بدون تو " مي باشد كه در هفته هاي آينده و بزودي منتشر خواهد شد.

    متن شعر ، آهنگ سازي و ملودي از سامي يوسف.

    Melody, Composing , Lrics : Sami Yusuf

    دانلود و ترجمه در سايت فارسي سامي يوسف.

    www.samiyusufmusic.ir

    " بیایید برای کودکان غزه گریه کنیم"

    "Let's cry for childrean og GAZA"

    Forever Palestine

    " فلسطين جاويدان "

    Mother don’t cry for me I am doing what i must
    God almighty is my witness and trust
    Palestine, Forever Palestine

    مادر برای من گریه نکن دارم کاری که باید بکنم را انجام میدهم

    خداوند بزرگی که به او اطمینان دارم شاهد هست

    فلسطين ، جاويدان ، فلسطين

     

    دانلود و مشاهده كامل ترجمه ترانه در ادامه مطلب

     


    » ادامه مطلب
  • دسته: دانلود و ترجمه ترانه ها | نویسنده: مهدی جهانگیر | لینک ثابت |


  • ترجمه و دانلود ترانه های سامی یوسف
    » دوشنبه 16 مهر1386

      

                                        المعلم Almuallim  

                                            الله او Allahu

    تضرع    Supplication  

    عبادت Meditation  

    غار حرا  The Cave of Hira

    خالق The Creator

    یا مصطفی Ya Mustafa

    یگانه محبوب کیست؟الله Who is the love one

     

     

     

                             عید مبارک    Eid Song    

                                  حسبی ربی  Hasbi Rabbi 

    محمد (ص)     Muhammad  

    سعی کن گریه نکنی Try not to cry  

    آزاد Free 

    مادر Mother   (عربی)

    امت من My ummah 

    مناجات Munajat  (عربی )

    دعا (ترکی)

    یا رسول الله Ya rasulalah 

    هرگز تسلیم نمی شویم We will never submit 

                                 دعا خواندن Make a prayer 

                                             مادر فارسی

                            

    اثرات جدید ( آلبوم جدید)

    قسمتی از ترانه جدید سامی یوسف

    اسماء الله

    سارایوو Sarajevo 

    دیگر ترانه ها ( غیر رسمی )

    آذربایجان (جدید)

    Make A Prayer (جدید)

    فلسطین Palestine

    الصلاه و السلام

    یا رسول الله در نشوا تی وی

      نوای یا الله

     

  • دسته: دانلود و ترجمه ترانه ها | نویسنده: مهدی جهانگیر | لینک ثابت |


  • یا مصطفیYa Mustafa ترجمه و دانلود
    » چهارشنبه 11 مهر1386

     

    یا مصطفیYa Mustafa /

     

    Mustafa, Mustafa, Mustafa

    مصطفی، مصطفی، مصطفی

     

    Ya Mustafa ya Mustafa ya Mustafa

    ای مصطفی،ای مصطفی، ای مصطفی

     

     

    Allahumma salli 'alal Mustafa

    خدایا درود ورحمتت را بر مصطفی بفرست

     

    Mustafa, Mustafa, Mustafa

    مصطفی، مصطفی، مصطفی

     

    You’re our prophet, Our beloved,

    تو پیامبر ما و محبوب ما هستی

     

    Truly you are, Most just and kind

    براستی که تو عادلترین و مهربانترین (انسان ها) هستی

     

    Allahumma salli 'alal Mustafa

    خدایا درود ورخمتت را بر مصطفی بفرست

     

    Ya Mustafa ya Mustafa ya Mustafa

    ای مصطفی،ای مصطفی، ای مصطفی

     

    You’re the Guide Sent by Allah

    تو راهنمایی هستی که توسط الله فرستاده شده ای

     

    To lead us Towards the light

    تا ما را به سوی روشنایی راهنمایی کنی

     

    In your manners

    در رفتارت

     

    And in your deeds

    و در کردارت

     

    All the Prophets You did exceed

    تو از تمام پیامبران پیشی گرفتی

     

     

    آلبوم:المعلم

     نام اثر:یا مصطفی

      شعر:بارا خریجی

    بر اساس ملودی صبری برادر

     

     

    ترجمه

    گروه ترجمه سایت نشید

     www.Nasheed.ir©

     

    استفاده از ترجمه ها و سایر مطالب تنها با ذکر منبع مجاز می باشد

    www.samiyusufmusic.ir

     

     

    دانلود کنید

     

     

  • دسته: دانلود و ترجمه ترانه ها | نویسنده: مهدی جهانگیر | لینک ثابت |


  • Who is the Loved One / یگانه محبوب کیست
    » چهارشنبه 11 مهر1386

     

    Who is the Loved One / یگانه محبوب کیست

     

    Who is the Loved One? Allah

    یگانه محبوب کیست؟الله

     

    Who is Ar-Rahman? Allah

    الرحمان کیست؟الله

     

    Who is al-Mannan?

    المنان کیست؟الله

     

    Chorus:گروه کر:

     


    لااله الا الله       محمد رسول الله


    Muhammad is the Messenger

    محمد فرستاده ی الهی است


    To Allah is our return

    بازگشتمان به سوی خداست

     

    لااله الا الله       محمد رسول الله



    الله
    ، الله

     

    Allahu Akbar (2)

    الله اکبر(خدا بزرگتر است)

     

    All praise is due to

    تمام ستایش ها و نیایش ها از آن خداست

     

    The One and the Only

    خداییکه واحد ویگانه است

     

    He is the Master Of all creation (2)

    او صاحب تمام کائنات است

     

    He’s the Sustainer And the Maintainer Of the whole universe

    اوست که نگهدارنده و صاحب تمام گیتی ست

     

    He gave us life

    اوست که زندکی را به ما عطا کرد


    He gave us light (2)

    اوست که ما را هدایت کرد

     

    He sent to guide us Rasula Allah

    اوست که پیامبر را برای هدایت ما فرستاد


    الله،رحمان،جبار،منان،تواب،کریم


    الله،غفور،رئوف،صبار،شکور،حلیم

    (تعدادی از اسماءالله)

     

    Who is the Loved One? Allah

    یگانه محبوب کیست؟الله


    Who is al Basir? Allah

    البصیر کیست؟الله


    Who is al Khabir? Allah
    الخبیر کیست؟الله

     

     

    Any one who fails

    هر کس نتواند نشانه های او را ببیند


    To see all the signs Of His existence

    نشانه هایی که دلیل بر وجود او هستند


    That He has spread around

    که آن ها را در اطرافمان پراکنده ساخته

     

    Will be completely blind

    مانند کسی خواهد بود که کاملا نابیناست

     

    Walking in the desert sands

    و بر روی شنزارهای بیابان سرگردان است

     

    Having no peace of mind

    و هیچ آرامش خاطری ندارد

     

    Who is the Loved One? Allah

    یگانه محبوب کیست؟الله


    Who is al-Majid? Allah

    المجید کیست؟الله


    Who is al-Hamid?allah

    الحمید کیست؟الله

     

     

     

    آلبوم :المعلم

      ترانه ی:یگانه محبوب کیست؟

    شعر:سامی یوسف و بارا خریجی

      آهنگساز:سامی یوسف

     

     

     

    ترجمه

    گروه ترجمه سایت نشید

     www.Nasheed.ir©

     

    استفاده از ترجمه ها و سایر مطالب تنها با ذکر منبع مجاز می باشد

    www.samiyusufmusic.blogfa.com


    | Download LOW Quality |

     

  • دسته: دانلود و ترجمه ترانه ها | نویسنده: مهدی جهانگیر | لینک ثابت |


  • Our Creation / خالق ما ::‌دانلود و ترجمه
    » چهارشنبه 11 مهر1386

    Our Creation / خالق ما

    لااله الّا الله

    He created the plants and trees
    او گیاهان و درختان را خلق کرد

     

    He created the birds and bees
    او پرندگان و حشرات را خلق کرد

     

    He created the oceans and seas
    او اقیانوس ها و دریا ها را خلق کرد

     

    Some of His many bounties (این) فقط بخشی از نعمت های فراوان اوست

     

    He made us on earth trustees
    او ما را در زمین امین قرار داد

     

    To obey all His decrees
    تا از فرامین او اطاعت کنیم

     

     

    Oh Allah have mercy please,
    خدایا رحمتت را شامل حال ما گردان

     

    Clean away our hearts’ disease
    و قلبهایمان را از ناپاکی پاک گردان

    Chorus

    گروه کر:

    Jalla Allahu fi 'oulah خداوند در علویت با شکوه است

    Ma lana rabbun siwah جز او پروردگاری نداریم

    لااله الّا الله

     

    Awwalun qablal wujud
    او اولین قبل از وجود است

    Akhirun Ba'dal khulud
    او آخرین بعد از ازل است

    Mutlaqun 'anil hudud
    او فراتر از حدود است

    Wajibun lahus sujud

    سجده در مقابل او واجب است

    Rabbun wahibul hayah پروردگار هستی بخش اوست

    Mujrir rihi wal miyah
    جاری سازنده ی ابرها و آب ها اوست

    Fadhat binnada yadah
    و نعمت هایش فراوان است

    Tuba lilladhi hadah

    آن کسی که توسط او هدایت شود خوشبخت است

    Chorusگروه کر:

    He gave the day and night
    او شب و روز را به ما عطا کرد

     

    He gave us our sense sight
    او قدرت بینایی را به ما عطا کرد

     

    He created the sun so bright
    او خورشید را تابان آفرید

     

    And the moon so pure and white
    و ماه را پاک و سفید قرار داد

    He saved from our plight
    او ما را از وضعیت بد نجات داد

    He led us towards the light
    و ما را به سوی روشنایی هدایت کرد

     

    He led us to the straight path
    ما را به راه راست هدایت کرد

    Through his mercy and his might
    (و این ها) بخاطر رحمت و قدرت اوست



    Chorusگروه کر:

    Lord of the earth and the sky
    فرمانروای آسمان و زمین اوست

     

    Lord the mountains so high
    فرمانروای کوه های بلند اوست

     

    Lord of the day and the night
    فرمانروای شب و روز اوست

    Lord of joy and delight

    فرمانروای خوشی و سرور اوست

     

     

     

    آلبوم :المعلم

    نام اثر:خالق

    شعر:بارا خریجی

    اجرا:سامی یوسف

    بر اساس ملودی مصری

     

    ترجمه

    گروه ترجمه سایت نشید

     www.Nasheed.ir©

     

    استفاده از ترجمه ها و سایر مطالب تنها با ذکر منبع مجاز می باشد


     جديد | Download LOW Quality |


     

  • دسته: دانلود و ترجمه ترانه ها | نویسنده: مهدی جهانگیر | لینک ثابت |


  • الله هو / Allahu
    » چهارشنبه 11 مهر1386


    الله هو الله هو الله هو

    Allahu Allahu Allahu
    الله هو الله هو الله هو

    Truly He is the One He has no father or son
    براستی او یگانه است و نه پدری دارد و نه فرزندی


    Everything in creation was by Him begun
    او منشاء خلقت هر چیزی است

     

    With His infinite power anything could be done
    با قدرت نا محدودش قادر به انجام هر کاری است

     

    Ask Allah for His Pardon
    از خدا طلب بخشش و آمرزش کنید

    And you’ll enter the Garden

    (که اینگونه) وارد بهشت خواهید شد

     

     

    Before Him there were none Of partners He has none

    قبل از او هیچ چیزی وجود نداشت و او هیچ شریکی ندارد


    He knows what is apparent and what is hidden
    او بر آشکار و نهان آگاه است

     

    All the fate of creation has already been written
    سرنوشت مخلوقات از قبل توسط او نوشته شده است

     

    His Will is always done
    هر چه که او بخواهد انجام می شود

     

    And can never be undone
    و کار انجام نشدنی برای او وجود ندارد

     

    From amongst all humans Muhammad was chosen
    از میان تمام انسان ها محمد(ص) انتخاب شد

     

    He was illiterate and he was an orphan
    در حالیکه او بیسواد و یتیم بود

     

    Yet Allah sent him to those who were pagans
    با این وجود خداوند او را به سوی مشرکان فرستاد

    Oh Allah let us drink From his hand in the fountain

    خدایا به ما توفیق نوشیدن (جرعه ای )از چشمه) کوثر(  از دستان مبارک او عطا فرما

    Ya Allah You’re the Sovereign You’re the Sultan of Sultans
    خدایا تو فرمانروای(کائنات) و سلطان همه ی سلاطین هستی


    Please protect me from Shaytan and all of his treason
    نگهدار من در مقابل شیطان و همه ی نیرنگهایش باش

     

    Let him not with his whispers my iman ever weaken
    و به او اجازه نده که ایمان مرا با وسوسه هایش ضعیف گرداند

     

    My only wish in this life
    تنها آرزوی من در این زندگی

    Is to attain Your Pardon

    بدست آوردن رضایت و بخشش توست

     

     

     

     

    آلبوم:المعلم

    ترانه:الله هو

    شعر:بارا خریجی

    ملودی:نصر فاتح علی خان

    اجرا:سامی یوسف

    تنظیم : سامی یوسف

     

    ترجمه

    گروه ترجمه سایت نشید

     www.Nasheed.ir©

     

    استفاده از ترجمه ها و سایر مطالب تنها با ذکر منبع مجاز می باشد


    Download LOW Quality



  • دسته: دانلود و ترجمه ترانه ها | نویسنده: مهدی جهانگیر | لینک ثابت |


  • The Cave Of Hira / غار حرا
    » چهارشنبه 11 مهر1386



    The Cave Of Hira / غار حرا


    Hayya 'ibad Allah Ahibba Allah

    بشتابید ای بندگان خدا،ای دوستداران خدا

     


    Sallu 'ala an-Nabi
    بر پیامبر(ص) صلوات بفرستید


    On a clear and moonlit night In the dark cave of Hira
    در یک شب صاف و مهتابی در غار تاریک حرا

     

    A man began to cry

    مردی شروع کرد به گریه کردن

     

    Oh Allah show me the light
    بار خدایا روشنایی(راه راست)را به من نشان بده

     

    Tell me why I was created
    علت خلقتم را به من بگو

     

    Where will I go after I die?
    (و به من بگو) بعد از مرگ کجا خواهم رفت

     

    What’s the purpose of this life
    و هدف از این زندگی چیست؟

     

    Where people murder and lie?
    که در آن مردم دروغ می گویند و یکدیگر را می کشند

     

    How can I stop their corruption?

    چگونه می توانم جلوی فساد و انحراف آنها را بگیرم

     

    Oh Allah You’re my only Guide
    بار خدایا تنها تو راهنمای من هستی

     

    Ya Habibi ya Mustafa
    ای محبوب من ، ای مصطفی

    Ya Rasula Allah ya Habiba Allah ya Safiyya Allah

    ای فرستاده ی خدا، ای محبوب من، ای برگزیده ی خدا

    Ya Habibi ya Mustafa

    ای محبوب من، ای مصطفی

     

    Anta gharami, dhikruk kalami, kulla ayyami

    تو عشق منی هر روز ذکر تو بر زبانم جاریست



    On that clear and blessed night

    در آن شب پاک و صاف ومبارک

     

    Jibra'il came to Hira
    حضرت جبرییل نازل شد

     

    He hugged Prophet Muhammad
    وحضرت محمد(ص) را به آغوش کشید

     

    Until he thought he would die
    تا زمانی که او فکر کرد (از شدت فشار)خواهد مرد

    Read O Muhammad read
    بخوان ای حمد بخوان

     

    In the name of your Lord
    به نام پروردگارت

     

    By Allah you’ve been chosen

    که توسط الله برگزیده شده ای

     

    Over the whole of mankind
    از میان تمام بشریت

     

    You’ve been elevated high
    تو به مقام والایی نایل گشته ای

     

    Like the moon up in the sky
    درست مانند ماه در بالای آسمان


    chorus:

    گروه کر:


    Ya Yasin Ya Khalil Allah

    Ya Amin Ya Najiyya Allah

    Ya Makin Ya Shahid Allah

    Ya Mukhtar Ya Hafiyya Allah

    Ya Taha Ya Habiba Allah

    [All names of the Prophet (pbuh) ]
    (
    نام های پیامبر (ص))

    He’s a mercy for mankind
    او برای بشریت رحمت است

     

    His speech was gentle and kind
    سخنان او با لطافت  و مهربانی همراه بود

     

    He summoned people to Allah
    او مردم را به سوی خدا می خواند

     

    And led them on his path
    و آنان را در پیمودن راه راست یاری می کرد

     

    Mankind lived in the darkness
    تمام بشریت در تاریکی و جهل به سر می بردند

     

    Everyone alive was just blind
    تمام افراد همانند نابینایان بودند

     

    His message brought the light
    و پیام او روشنایی را به ارمغان آورد

     

    To the hearts that had no sight
    برای قلب هایی که نمی دیدند

     

    In mercy he’s the ocean
    او در رحمت و بخشش همانند اقیانوسی است

     

    While others are drops of rain.
    در حالیکه دیگران همانند قطرات بارانند

     

    Ya Habibi ya Mustafa
     
    ای محبوب من، ای مصطفی

    Ya Rasula Allah ya habiba Allah ya Safiyya Allah

    ای فرستاده ی خدا، ای محبوب خدا، ای برگزیده ی خدا

    Ya Habibi ya Mustafa

    ای محبوب من،ای مصطفی

     

    Anta gharami, dhikruk kalami, kulla ayyami

    تو عشق منی هر روز ذکر تو بر زبانم جاریست


    Forever we’ll be indebted
    ما برای همیشه مدیون او خواهیم بود

     

    To him for this Islam
    بخاطر اسلامی که برای ما آورد

     

    Our life for him we’ll give
    ما زندگی (خود را) در راه او فدا می کنیم

     

    His message with us will live
    و با رسالت او همیشه خواهیم زیست

     

    Our love for him knows no bounds
    عشق ما به او هیچ حد و مرزی را نمی شناسد

     

    It is loftier than the clouds
    حتی بالاتر از ابرهاست

     

    Whenever his name is mentioned Our tears begin to flow
    هر زمان نام او برده شود اشکهای ما جاری می شود

     

    Oh Allah send your blessings On al Mustafa
    آه ای خدای من برکت و رحمتت را  بر مصطفی بفرست

     

    Ya Habibi ya Mustafa

    ای محبوب من ،ای مصطفی

    Anta gharami, dhikruk kalami, kulla ayyami
    تو عشق منی هر روز زبانم جاریست

    Ya Habibi ya Mustafa
    ای محبوب من، ای مصطفی

    Ya Rasula Allah ya Habiba Allah ya Safiyya Allah
    ای فرستاده ی خدا، ای محبوب خدا، ای برگزیده ی خدا

     

    نام اثر:غار حرا   

    شعر:بارا خریجی

      آهنگسازی و اجرا :سامی یوسف

     

    ترجمه

    گروه ترجمه سایت نشید

     www.Nasheed.ir©

     

    استفاده از ترجمه ها و سایر مطالب تنها با ذکر منبع مجاز می باشد

     

    دانلود ترانه غار حرا

     

  • دسته: دانلود و ترجمه ترانه ها | نویسنده: مهدی جهانگیر | لینک ثابت |


  • دعا ( ترکی )
    » چهارشنبه 11 مهر1386

     

     

    Ne guzel yaratmissin nimetlerini
    biz kullarina ey Yuce Allah
    ای خداوند بزرگ نعمت هایت را برای ما بندگانت چه زیبا آفریده ای؟

    Nasil sukredelim verdigin bu kadar
    ihsanlarina ey Yuce Allah

    ای خداوند بزرگ چطور شکر این نعمت هایی را که به ما داده ای بجای آوریم؟

    CHORUS:
    گروه کر:

    Her zaman ismin dilimizde ey Allah, ey Allah
    نامت همیشه بر زبانمان جاری است ای الله ای الله

    Her zaman askin kalbimizde ey Allah, ey Allah
    عشقت همیشه در قلبهایمان است ای الله ای الله

    Biz gunahkar, biz perisan,
    ما گناهکاریم ما ناراحت و پریشانیم

    Sen Rahimsin hem de Rahmanتو رحیم ورحمان هستی

    Aglarim, yalvaririm,می گریم و التماس می کنم
    Bagisla bizi...
    ما را ببخش

    Kendimize yazik ettik,
    به خودمان ظلم کردیم ما

    Hak yolunda hata ettik,
    و درپیمودن راه حق مرتکب خطا شدیم

    Aglarim, yalvaririm,
    می گریم و التماس می کنم
    Bagisla bizi...

    ما را ببخش


    | Download High Quality |


     

  • دسته: دانلود و ترجمه ترانه ها | نویسنده: مهدی جهانگیر | لینک ثابت |


  • ترانه مادر ( عربی ) + ويدئو كليپ
    » چهارشنبه 11 مهر1386

    ترانه مادر را سامی یوسف از آلبوم امت من سامی یوسف  این ترانه در ۳ ورژن مختلف خوانده شده است که عربی وترکی و فارسی آن در دسترس دوستان می باشد ...و ...ترانه بسیار زیبا ودوست داشتنی واکنده از جملات عاطفیست و در سپاس از شخصیت والا مادر ساخته شده است . هانی اسامه کارگردان مصری برای این ترانه ویدئوکلیپی ساخته که در روز مادر در مصر پخش شد ...نکته جالب این ویدئو کلیپاز بازیگر خردسالیست که شباهت فوق العاده با کودکی سامی یوسف دارد ....به طوری خانواده سامی یوسف در هنگام تماشای ان به شدت گریستند....

     

     

     

     ترجمه کامل ترانه مادر

     

    Mother / مادر (عربی)

     

    Blessed is your face

    چهره ات مقدس است

     

    Blessed is your name

    نامت مقدس است

     

    My beloved

    عشق من


    Blessed is your smile

    لبخندت مقدس است


    Which makes my soul want to fly

    که باعث می شود روحم به پرواز درآید

     

    My beloved

    عشق من

     

    All the nights And all the times That you cared for me

    همه ی شب ها و همه ی اوقات از من مراقبت می کردی

     

    But I never realised it

    ولی من هرگز آن را نفهمیدم

     

    And now it’s too late

    و حالا هم خیلی دیر شده

     

    Forgive me

    مرا ببخش

     

    Now I’m alone filled with so much shame

    حالا تنهایم با شرمساری بسیار

    ,

    For all the years I caused you pain

    به خاطر سال هایی که باعث رنجش تو شدم

     

    If only I could sleep in your arms again

    ای کاش می توانستم تار دیگر در آغوشت آرام گیرم

     

    Mother I’m lost without you

    مادر بدون تو هیچم

     

    You were the sun that brightened my day

    تو خورشیدی بودی که روز مرا روشن می کردی


    Now who’s going to wipe my tears away

    حالا جه کسی می خواهد اشک های مرا پاک کند


    If only I knew what I know today

    ای کاش آنجه را که حالا می دانم قبلا هم می دانستم


    Mother I’m lost without you

    مادر بدون تو هیچم

     

    Ummahu, ummahu, ya ummi

    مادر...مادر..مادرم...


    wa shawqahu ila luqyaki ya ummi

    ای مادر چطور می توانم تو را همیشه ببینم


    Ummuka, ummuka, ummuka ummuka, Qawlu rasulika

    مادرت..مادرت..مادرت...سفارش پیامبرت است


    Fi qalbi, fi hulumi, Anti ma’i ya ummi

    در قلبم،در رویایم تو همیشه با منی مادر

     

    Ruhti wa taraktini

    تو رفتی مرا ترک کردی

     

    Ya nura ‘aynayya

    ای نور چشمانم

     

    Ya unsa layli

    ای آرام شب های من

     

    Ruhti wa taraktini

    تو رفتی و مرا ترک کردی

     

    Man siwaki yahdhununi

    جز تو دیگر چه کسی مرا در اغوش می کیرد؟

     

    Man siwaki yasturuni

    جز تو دیگر چه کسی مرا پناه می دهد؟


    Man siwaki yahrusuni

    جز تو دیگر چه کسی مراقب من است؟

     

    ‘Afwaki ummi, Samihini...

    مرا ببخش و بر من سخت نگیر

     

     

     

    آلبوم :امت من

    ترانه ی :مادر

    شعر عربی:زکریا صدیقی

    شعر انگلیسی:سامی یوسف و بارا خریجی

    آهنگساز:سامی یوسف

     

     

    ترجمه

    گروه ترجمه سایت نشید

     www.Nasheed.ir©

     

    استفاده از ترجمه ها و سایر مطالب تنها با ذکر منبع مجاز می باشد


    | Download High Quality | جديد


                       دانلود ویدئو کلیپ مادرعربی                     


  • دسته: دانلود و ترجمه ترانه ها | نویسنده: مهدی جهانگیر | لینک ثابت |


  • ترانه ی ( Meditation ) عبادت
    » چهارشنبه 11 مهر1386

            

     

    ترانه ی ( Meditation ) عبادت ، از ترانه های بسیار زیبای آلبوم اول سامی یوسف ( معلم ) می باشد ، که از سری ترانه های آرامش بخش و فوق العاده معنوی است. ترانه ای بسیار زیبا در وصف پیامبر اعظم اسلام  که گوش دادن آن خالی از لطف نیست .

    سامی با صدای ملکوتی خود با این ترانه ما را به عرش می برد و به فکر وا می دارد .  این ترانه بسیار آرامش بخش می باشد یعنی اگر شما در اوج ناراحتی به این ترانه گوش دهید حتما آرامش پیدا خواهید کرد.

     

    ملودی این ترانه از ملودی های سنتی بسیار قدیمی اسلامی است  که کار تنظیم و تهیه کننده این اثر خود سامی یوسف می باشد.

     

    الصلاه و السلام عليك سلام و درود پروردگار بر تو عليك يا رسول الله بر تو ای رسول خدا الصلات والسلام عليك سلام و درود پروردگار بر تو عليك يا حبيب الله بر تو ای محبوب خدا الصلات والسلام عليك سلام و درود پروردگار بر تو   عليك يا سيدي بر تو ای سرور من عليك يا سيد الاولين والآخرين بر تو ای سرور  اول و آخر تمامی انسانها   دانلود ترانه Meditation   دانلود صوت ترانه   (High Qulity)                       دانلود ویدئو در کنسرت مصر   




  • دسته: دانلود و ترجمه ترانه ها | نویسنده: مهدی جهانگیر | لینک ثابت |


  • ترانه محمد (ص) - Muhammad
    » چهارشنبه 11 مهر1386

    Muhammad (pbuh)


    ترانه ی محمد (ص) یکی دیگر از ترانه های معنوی و زیبای سامی یوسف است. . این ترانه از آلبوم (امت من) می باشد که سامی به دو زبان انگلیسی و عربی اجرا کرده است و موضوع طبق گفته سامی اختصاص دارد به کودکان بی گناهی که در مدرسه ای در روسیه  منطقه باسلین در سال ۲۰۰۴  با بی رحمی تمام به قتل رسیده اند و  عاملان آن این جنایت را با نام اسلام انجام دادند تا چهره اسلام را در جهان بد نشان دهند.

    در این ترانه سامی یوسف از صفات زیبای پیامبر اعظم (ص) به قدری زیبا استفاده کرده است که قلب انسان آرامش پیدا می کند .

    آهنگ سازی و تنظیم کار خود سامی یوسف می باشد و شعر آن اثر سامی یوسف به همراه بارا کریخی می باشد.  

         .

    Mohammad /محمد (ص)

     

    Dedicated to the innocent children of Beslan

    تقدیم به کودکان مظلوم بسلان

     

     

    Every day I see the same headlines

    هر روز تیترهای خبری مشابهی می بینم

     

    Crimes committed in the name of the divine

    جنایات را به نام پیامبر انجام می دهند

     

    People committing atrocities in his name

    مردم به نام او بی رحمی می کنند

     

    They murder and kidnap with no shame

    آن ها بی هیچ شرمی می کشند و بچه ها را می دزدند

     

    But did he teach hatred, violence, or

    bloodshed? No... Oh No

    ولی آیا او دشمنی،خشونت و خونریزی را

    یاد داد؟ نه...آه نه

     

    He taught us about human brotherhood

    او به ما برادری انسان ها را یاد داد

     

    And against prejudice he firmly stood

    و در مقابل تعصب با قدرت ایستاد

     

    He loved children, their hands he’d hold

    به کودکان عشق می ورزید،ودستانشان را (در دستش)نگاه می داشت

     

    So would he allow the murder of an innocent child? Oh No...

    پس آیا او اجازه ی کشتار کودکان معصوم را خواهد داد؟ نه...آه نه...

     

    CHORUS:

    گروه کر:


    Muhammad ya rasulallah

    محمد،ای فرستاده ی خدا

    Muhammad ya habiballah

    محمد،ای محبوب خدا

    Muhammad ya khalilallah

    محمد،ای دوست خدا

    Muhammad

    محمد

     

    Muhammad ya rasulallah

    محمد،ای رسول خدا


    Muhammad ya shafi’allah

    محمد،ای شفاعت کنننده نزد خدا


    Muhammad ya bashirallah

    محمد،ای بشارت دهتده (از سوی) خدا


    Ya rasulallah

    ای فرستاده ی خدا

     

    Muhammad the light of my eyes

    محمد ای نور چشمانم

    About you they spread many lies

    درباره ی تو دروغ های زیادی می گویند

    If only they came to realize

    ای کاش آن ها می فهمیدند

    Bloodshed you despise

    که تو از خونریزی نفرت داشتی

     

     

    آلبوم:امت من

    ترانه ی :محمد(ص)قسمت اول

    شعر:سانی یوسف و بارا خریجی

    ترکیب آهنگ:سامی یوسف

     

    ترجمه

    گروه ترجمه سایت نشید

     www.Nasheed.ir©

     

    استفاده از ترجمه ها و سایر مطالب تنها با ذکر منبع مجاز می باشد

    www.samiyusufmusic.blogfa.com


    | Download High Quality | 

  • دسته: دانلود و ترجمه ترانه ها | نویسنده: مهدی جهانگیر | لینک ثابت |


  • دانلود نوای یا الله
    » چهارشنبه 11 مهر1386

    یا الله . یا الله . یا االله . یا الله . یا الله . یا الله

    دانلود نوای یا الله

  • دسته: دانلود و ترجمه ترانه ها | نویسنده: مهدی جهانگیر | لینک ثابت |


  • » یا رسول الله
    » چهارشنبه 11 مهر1386
     

    وبلاگ فارسی سامی یوسف

    ترانه رسول الله سامی یوسف از آلبوم امت من مملو از صفات زیبا و آرامش بخش پیامبر مهریانی می باشد . 

    ای پروردگار مصطفی گناهانمان را ببخش و بیامرز و عیب هایمان را نادیده بگیر ، ای رسول خدا  ، ای حبیب خدا ، ای منجی بشریت و ...

    سبک جدیدی از ترانه یا رسول الله در برنامه نشوا از تلویزیون دبی که در ماه آپریل ۲۰۰۷ اجرا شده  می توانید دانلود کنید که بسیار بسیار زیباست ...

                                           معرفی و ترجمه کامل نشید زیبای یا رسول الله

                                              دانلود اجرای رسول الله در شبکه دبی

                      دانلود صوت ترانه رسول الله                              خرید مجموعه کامل آثار

  • دسته: دانلود و ترجمه ترانه ها | نویسنده: مهدی جهانگیر | لینک ثابت |


  • آذربايجان (جدید) منتشر نشده
    » شنبه 10 شهریور1386

    ترانه آذربایجان ، یکی از معروفترین ترانه های آذری است که سامی یوسف به زبان ترکی آذربایجانی (ایرانی) اجرا کرده است. سامی یوسف این ترانه را در کنسرت آذربایجان در سال پیش اجرا نمود.

    آذرباجان ، ای من جان ، من سن قوربان
    آذربایجان ، ای جان من ، من فدایت شوم

    گلمیشم  آتالارمین یوردونا
    به وطن پدران و مادرانم آمده ام

    سیزرلی گورمک من بیر حسرت ایدی
    دیدن شما برای من یک حسرت بود

    گلمیشم شرف لی انسان لارین یوردونا
    به سرزمین انسانهای با شرف آمده ام

    وطنیم وطنیم ، سن قوربان یاشاسن یاشاسن آذربایجان
    وطن من ، وطن من جانم به فدایت ، زنده باد آذربایجان

    ترجمه : نوید حسینی
     

    دانلود


    توجه: لینک دانلود غیرمستقیم است. پس از رفتن به صفحه‌ی دانلود، روی Download Now کلیک نمایید.

  • دسته: دانلود و ترجمه ترانه ها | نویسنده: مهدی جهانگیر | لینک ثابت |


  • مادر ترکی - Mother Turkish
    » یکشنبه 3 دی1385

    ویدئو کلیپ مادر ( ترکی )

    www.samiyusufmusic.ir

    دردهام را در غیاب تو ای مادر به چه کسی بگویم؟

     

    قدر تو را ندانستم مادر عزیزم

     

    رسول خدا فرمود که بهشت زیر پای مادران است

     

    خیال تو در قلبم ،در روحم و در رویاهایم است

     

    با رفتن تو روحم رفت

     

    جدایی درد بزرگی است

     

     

     

     دانلود ویدئو کلیپ مادر (ترکی) 

     دانلود صوت مادر (ترکی)   

     کلیپ فارسی مادر

     

     

    Blessed is your face

    چهره ات مقدس است

     

    Blessed is your name

    نامت مقدس است

     

    My beloved

    عشق من


    Blessed is your smile

    لبخندت مقدس است


    Which makes my soul want to fly

    که باعث می شود روحم به پرواز درآید

     

    My beloved

    عشق من

     

    All the nights And all the times That you cared for me

    همه ی شب ها و همه ی اوقات از من مراقبت می کردی

     

    But I never realised it

    ولی من هرگز آن را نفهمیدم

     

    And now it’s too late

    و حالا هم خیلی دیر شده

     

    Forgive me

    مرا ببخش

     

    Now I’m alone filled with so much shame

    حالا تنهایم با شرمساری بسیار

     

    For all the years I caused you pain

    به خاطر سال هایی که باعث رنجش تو شدم

     

    If only I could sleep in your arms again

    ای کاش می توانستم تار دیگر در آغوشت آرام گیرم

     

    Mother I’m lost without you

    مادر بدون تو هیچم

     

    You were the sun that brightened my day

    تو خورشیدی بودی که روز مرا روشن می کردی


    Now who’s going to wipe my tears away

    حالا جه کسی می خواهد اشک های مرا پاک کند


    If only I knew what I know today

    ای کاش آنجه را که حالا می دانم قبلا هم می دانستم


    Mother I’m lost without you

    مادر بدون تو هیچم

     

     

    ترکی 

     

    Ben derdimi kime söyleyeyim, Sensiz ana

    دردهام را در غیاب تو ای مادر به چه کسی بگویم؟

     

    Senin kadrini hic bilemedim ben, Aziz ana

    قدر تو را ندانستم مادر عزیزم

     

    Resul buyurdu; Cennet analarin ayaklari altinda

    رسول خدا فرمود که بهشت زیر پای مادران است

     

    Senin hayalin aklimda, ruhumda, ruyalarimda

    خیال تو در قلبم ،در روحم و در رویاهایم است

     

    Sen gittiginde canim gitti,

    با رفتن تو روحم رفت

     

    Ayrilik bir yaman dertti,

    جدایی درد بزرگی است

     

    Dunya bana cefa etti,

    دنیا به من جفا کرد

     

    Benim aziz anam

    مادر عزیزم

     

    Aglarim ben bulut gibi,

    به مانند ابر گریه می کنم

     

    Dilimdesin sarki gibi,

    نامت بر زبانم به مانند ترانه ای جاریست

     

    Gunahlarim derin derin

    گناهانم بسیار زیاد است

     

    Hakkini helal et ana

    حقت را حلال کن، مادر

     

     

     

    آلبوم :امت من

    ترانه ی :مادر(ترکی)

    شعر انگلیسی:سامی یوسف و بارا خریجی

    شعر ترکی:استاد فیروز

    ترجمه : جلال صابری  

    وبلاگ فارسی سامی یوسف

    | Download High Quality |

     

  • دسته: دانلود و ترجمه ترانه ها | نویسنده: مهدی جهانگیر | لینک ثابت |


  • ترانه فلسطین + Single
    » شنبه 20 آبان1385

    ترانه فلسطین جزو اخرین کارهای سامی یوسف است که برای مردم فلسطین اجرا کرده است ...گرچه سامی یوسف در البوم امت من  ترانه سعی کن گریه نکنی که  همراه با گروه اوتلندیش  در باره فلسطین اجرا کرده و با دید اعتراضی نگاه کرده ولی این بار سامی فلسطین را قلب و جان خود می داند ..نام فلسطین را علی رغم فتنه های زور مداران دنیا پایدار می خواند...این در حالیست سامی یوسف در جلسه ای به منظور حمایت از مردم مظلوم فلسطین با چفیه حماس شرکت می کند  که باعث اعتراض سفارت انگلیس در یمن شده  و سفارت خواستار جلوگیری از کنسرت سامی یوسف می شود..

     

    She's my happiness, my sorrow, my death, oh my life

    اوشادی وغم ومرگ و زندگی من است

     

    Falestine, Falestine, My heart, oh my love

    فلسطین ..فلسطین...

    قلب من

    اوه عشق من 

     

    Falestine..Falestine

    فلسطین...فلسطین 

     

    The closer I get to know you

    نزدیکتر از انچه از تو می دانستم 

     

    The further away you seem..

    دورتر از آنچه که به نظر می رسی

     

    I'm always searching for you

    من همیشه بدنبال تو بودم

     

    I can always see you in my dreams

    می توانم همیشه در رویاهایم ببینمت..

     

    Seperated we may be today because of all they have done,

    جدا از انچه امروزه هستی(اشغال شده)

    به خاطر انچه انها با تو کردند(اشغال و ظلم و ستم)

     

    They call you different names today

    امروزه تو را به نامهای دیگر می خوانند(اورشلیم...اسراییل)...

     

     Surely your name is one

    مطمین باش که نام تو یگانه وتک  است 

     

    My heart, Oh my love Falestine, Falestine

    قلب من ....اوه...عشق من

    فلسطین..فلسطین 

     

    My life, oh my heart Falestine, Falestine

    زندگی من....اوه قلب من

    فلسطین..فلسطین

    ::  دانلود ::

     

  • دسته: دانلود و ترجمه ترانه ها | نویسنده: مهدی جهانگیر | لینک ثابت |


  • مناجات + ويدئو كليپ
    » شنبه 6 آبان1385

    مناجات

    کلیپ مناجات که بانورپردازی ابی رنگ مسحور کنندهاش ودر  فضایی کاملا عرفانی که تداعی کننده عرفان ایرانیست توسط هانی اسامه کارگردانی شده است سامی یوسف در این کلیپ مانند دیگر کلیپ های احساسی خود : مادر در حال پیانو زدن  یا تضرع می باشد انچه در این کلیپ جدید و یک سنت شکنی است ارکستر همراه سامی که نوازنده های زن محجبه در حال ویولون زدن می باشند....

    ضمن اینکه در این کلیپ تصویر مردی مومن که مشغول نماز خواندن و راز و نیاز با خدا است و تصاویری بسیار زیبا روی پرده ای در حال حرکت جلب توجه می کند . تصویربرداری بسیار فوق العاده و طراحی صحنه بی نظیر سبب شده ویدئو کلیپ مناجات یکی از بهترین و زیباترین اثرات او باشد .

    ترانه ای بسیار زیبا و معنوی با ملودی فوق العاده از استاد مرحوم علی تجویدی .

     

     

    وحدی فی ظلمت لیلی                  فی وحشت دربی                      همی یثقلونی                    ذنبی یوئلمنی                          

     تنها و بی کس در ظلمت و تاریکی خودم   ودر دلتنگیهای راه بی پایانم گام برمی دارم 

     خطاهایم بر دوشم سنگینی میکند  و  گناهانم مرا ازار می دهد 

     

    ترجمه کامل ترانه مناجات

      

     

    وحدی فی ظلمت لیلی /  فی وحشت دربی /  همّی یفقرونی / ذنبی یولمنی /  وحدی ادعوک و ارجوک  من ذنبی اشکو  /  مالی سواک / انا فی حماک 

     

    تنهایم در تاریکی شبم ... در وحشت راهم .. غم و رنجم مرا متفرق کرده .. گناهم دردم شده ..

    تنهایم و می خوانم تورا و به تو امید دارم .. از گناهم شکایت می کنم .. جزتو کسی ندارم .. من به درگاهت آمده م ...

     

    فارحم عبداً نجاک  یا الله   یا الله

    انت الرجاء منک الهدی    یا الله    یا الله .

     

    پس رحم کن بر بنده ایی که مناجات می کند با تو ای خدا ای خدا

    تو امیدی و از توست هدایت ای خدا ای خدا

     

    ربّ هداک مازلت اسیر / و علی العصیان ماعدت قدیر / فاُنر دروبی واغفر ذنوبی / فاُنا الفقیر

     

    خدایا هدایتت که من همیشه اسیر بوده ام و بر برگشتن از گناه ناتوانم .. پس نورانی کن راهم را .. و بیامرز گناهانم را ، که من نیازمندم

     

    قد عدل قلب فی درب یسیر / فرحاً مشتاقاَ لللّه یطیر  / فرجاه رضاک یوم لقاک انت القدیر

     

    قلبم به آسانی در راه بازگشته است خوشحال و مشتاق بسوی خدا پرواز می کند .. امید او برای رضای تو در روز دیدارت که تو توانا هستی ...

     

    فارحم عبداً نجاک  یا الله   یا الله  ..

    انت الرجاء منک الهدی    یا الله    یا الله ...

     

    پس رحم کن بر بنده ایی که مناجات می کند با تو ای خدا ای خدا

    تو امیدی و از توست هدایت ای خدا ای خدا

     

    lyrics:  Bara Kherigi & Sami Yusuf
    composition: Sami Yusuf
    ©samiyusufmusic.blgfa.com


    | Download High Quality |


    دانلود ویدئو کلیپ مناجات (جدید)

    دانلود ترانه مناجات " LOW Quality "

        دانلود صوت مناجات

     دانلود ویدئو کلیپ مناجات (کیفیت بالا)

      

  • دسته: دانلود و ترجمه ترانه ها | نویسنده: مهدی جهانگیر | لینک ثابت |


  • ترانه رسول الله + دانلود و ترجمه Ya Rasulallah
    » دوشنبه 17 مهر1385
                        

     ترانه بسیار زیبا و معنوی یا رسول الله سامی یوسف را اگر بهترین اثر  او ندانیم مطمئنا دومین یا سومین اثر  از بهترین ترانه های او  می توانیم بنامیم .

     ترانه رسول الله از آلبوم امت من مملو از صفات زیبا و آرامش بخش رسول خدا می باشد . 

    ای پروردگار مصطفی گناهانمان را ببخش و بیامرز و عیب هایمان را نادیده بگیر ، ای رسول خدا  ، ای حبیب خدا ، ای منجی بشریت و ...

    این شعر زیبا و معنوی هم اثری از بارا خریگی می باشد و ملودی و تنظیم این کار را سامی یوسف انجام داده است . این ترانه را باید یک از بهترین و بیادماندنی ترین اثرات سامی یوسف دانست که گوش دادن به آن خالی از لطف نیست .

                 

                             

    Ya Rasulallah

    رسول الله

     

    Ya sadiqal aqwal ya Muhammad

    یا محمد ای کسی که همه سخنانت صحیح و بدون عیب است

    Ya tahiral akhlaq ya Muhammad

    یا محمد ای کسی که اخلاق پاک و نیکو داری


    Ya hadiyal akwan ya Muhammad

    یا محمد ای راهنمای تمام جهانیان


    Ya taja ruslillah ya Muhammad

    ای کامل کننده پیامبران خدا


    Ya khayra khalqillah, ya rasulallah

    ای بهترین خلق  خدا  ای فرستاده خدا

     

     

    CHORUS:


    Ya nabiyyallah, safiyyallah ya Muhammad

    ای پیامبر خدا ، ای برگزیده خدا


    Ya waliyyallah, hafiyyallah ya Muhammad

    ای ولی خدا ،


    Ya bashirallah, nadhirallah ya Muhammad

    ای بشارت دهنده خدا ، ای هشدار دهنده از سوی خدا


    Ya habiballah, shafi’allah ya Muhammad

     ای محبوب خدا ، ای شفاعت دهنده از سوی خدا یا محمد


    Ya khayra khalqillah, ya rasulallah

    ای بهترین خلق خدا ای رسول الله

     

    Ya badrat tamam

    ای ماه تمام


    Nuradh dhalam

    نوری در تاریکی


    ‘Aliyal maqam

    بهترین و عالی ترین درجه


    Sayyidul kiram
    Monqidhal anam

    ای سرور همه ی اصیل زاده ها و بخشنده ها

    نجات دهنده انسانیت


    ‘Alaykas salatu wassalam (repeat)

    سلام و صلوات خدا بر تو باد

     

    CHORUS

    Ya nabiyyallah, safiyyallah,
    waliyyallah, Muhammad
    Ya habiballah, khalilallah, nadhirallah, Muhammad

    ای پیامبر خدا ، ای برگزیده خدا

    ای ولی خدا ، محمد

    ای محبوب خدا ، ای دوست خدا ، ای هشدار دهنده از سوی خدا یا محمد (ص)


    Ya khitamal anbiya’i ya rasulallah
    Ya imamal atqiya’i ya rasulallah
    Ya dawa’a kulli da’i ya rasulallah

    ای آخرین پیامبر خدا ، ای فرستاده

    ای پیشوای پرهیزگاران ، ای فرستاده خدا

    ای درمان هر دردی یا رسول الله

     

    Ya rabbal Mustafa
    Bi jahil Mustafa

    ای پروردگار مصطفی (ص)

    به حرمت و شرف مصطفی (ص)

     

     

    Ighfiridh dhunub, usturil ‘uyub,
    ihdil qulub, likay tatub
    Dha’ifi thawab, yamminil kitab,
    ab’idil ‘athab, yawmal hisab

    گناهان ما را ببخش ، عیب هایمان را بپوشان

    قلب هایمان را هدایت کن و بسوی خودت باز گردان

    پاداش ما را زیاد کن و نامه اعمالمان را در دست راست قرار بده

    در روز قیامت عذابت را از ما دور بفرما

     

     

    Ya rasuli, ya habibi, ya nabiyallah
    Ya shafi’i, ya bashiri, ya safiyyallah
    Ya rasulallah

    ای رسول خدا ، ای محبوب خدا ، ای پیامبر خدا

    ای شفاعت دهنده ، ای بشارت دهنده ، ای برگزیده خدا

    یا رسول الله

    ترجمه : مهدی جهانگیر 

    lyrics:  Bara Kherigi
    composition: Sami Yusuf
    ©samiyusufmusic.blgfa.com

       

    لينكهاي جديد دانلود ترانه یا رسول الله


    | Download High Quality |


    | Download Low Quality |


      

  • دسته: دانلود و ترجمه ترانه ها | نویسنده: مهدی جهانگیر | لینک ثابت |


  • ترانه امت من (My Ummah)
    » شنبه 1 مهر1385

    ترانه ی امت من عنوان آلبوم دوم سامی یوسف می باشد و ترانه ای بسیار زیبا و عمیق می باشد سامی یوسف این ترانه را برای اتحاد بیشتر بین مسلمانان خوانده است و از شکوه و افتخار زمان پیامبر صحبت کرده و به مسلمانان جهان گفته است که بیایید مانند زمان پیامبر همه یکی باشیم و قدرت و افتخار اسلام زمان پیامبر را در جهان امروزی داشته باشیم .

    شعر این ترانه اثر بارا کریخی بوده و تنظیم و آهنگ سازی  این اثر را سامی یوسف انجام داده است .

     

    My ummah / امت من

     

    Aynal ummah?

    امت(اسلام) کجاست؟

     

    Rabbana unsurna

    خدایا کمکمان کن

     

    Qawwina wahhidna

    ما را قوی و متحد گردان

    Ilayka iltaja’na

    تنها پناهمان تو هستی

     

    My ummah, my ummah

    امتم  امتم

     

    He will say Rasulullah on that day

    (این کلمات) را پیامبر در آن روز (قیامت) خواهدگفت

    Even though we’ve strayed from him and his way

    حتی اگر از او و راهش دور شده باشیم

     

     

    My brothers, my sisters, in Islam

    برادران و خواهران مسلمان من

     

    Let’s struggle, work, and pray

    بیایید مبارزه،تلاش و دعا کنیم

     

    If we are to Bring back the glory of his way

    اگر ما خواهان بازگرداندن شکوه به راهش(پیامبر) هستیم

     

    CHORUS:
    گروه کر:

     

    Ya Allah ya rabbal ‘alamin

    ای الله ای پرودگار جهانیان

     

    Ya rahmanu ya rahim

    ای رحمان و رحیم

     

    Ya rabbi

    ای پروردگارم

     

    Let the Ummah rise again

    به امت توفیق بده تا دوباره برخیزد

     

    Let us see daylight again

    به ما توفیق بده تا دوباره روشنایی روز را ببینیم

    Once again

    یکبار دیکر

     

    Let’s become whole again

    بیایید دوباره دور هم جمع شویم

     

    Proud again

    بار دیگر افتخار ورزیم

     

     

    ’Cause I swear with firm belief in our hearts

    قسم می خورم که با ایمان راسخ در قلبهایمان

    We can bring back the glory of our past

    ما می توانیم به شکوه گذشته بازگردیم

     

    My ummah, my ummah

    امتم  امتم

     

    He will say Rasulullah on that day

    (این کلمات) را پیامبر در آن روز (قیامت) خواهدگفت

     

    Even though we’ve strayed from him and his way

    حتی اگر از او و راهش دور شده باشیم


    Look at where we were And look at where we are

    ببین کجا بودیم وکجا هستیم؟!


    And tell me

    و به من بگو

     

    Is this how he’d want it to be?
    آیا این چیزیست که او می خواست باشیم؟

     

    Oh no! Let us bring back our glory

    آه نه! بیایید شکوه خود را بازیابیم

     

     

    ترانه ی: امت من

      آلبوم: امت من

    شعر،آهنگسازی و اجرا: سامی یوسف

     

     

     

    ترجمه

    گروه ترجمه سایت نشید

     www.Nasheed.ir  ©

     

    استفاده از ترجمه ها و سایر مطالب تنها با ذکر منبع مجاز می باشد

    www.samiyusufmusic.blogfa.com


    | Download High Quality | جديد


    | Download Low Quality | جديد

     

    دانلود ویدئو کلیپ

     

  • دسته: دانلود و ترجمه ترانه ها | نویسنده: مهدی جهانگیر | لینک ثابت |


  • ترانه دعا (Make A Prayer) + ترجمه و دانلود
    » یکشنبه 19 شهریور1385

     

     به نام حضرت دوست

    ترانه دعا از سامی یوسف . که دل هر انسانی را به درد می اندازد . برای انسانهای مستمند و دور از راحتی که به غیر از فکر سیر کردن خود و خانواده به چیز دیگری نمی اندیشند .

    دعا می خوانیم برای آن هم نوع های رنج کشیده و ستم دیده مان برای خواهرانمان در دارفور و برادرنمان در اگوندا که در فقر بیماری به سر میبرند .


    دعا میکنیم برای تمام مردم ستمدیده و رنج کشیده دنیا ...


     

     

    Make A Prayer / دعا کنید

     

    O people

    ای مردم

     

    In a hut made of tin and clay

    در یک کلبه ی کوچک و گلی

     

    A small boy dreams away

    پسر بچه ای آرزو می کند که

     

    Of clean water and a meal a day

    آب صاف و غذای روزانه داشته باشد

     

    And not to fear mines as he plays each day

    و هر روز بدون ترس از پا گذاشتن روی مین ها بازی کند

     

    O people

    ای مردم

     

     

    Somewhere dark and out of the way

    در جایی تاریک و دور افتاده

     

    Aids has found yet another prey

    ایدز طعمه ی دیگرش را یافته است


    To save his life he just couldn’t pay

    و او برای نجات زندگی اش پولی ندارد که بپردازد


    Tell me what we’re going to do

    به من بگو چکار خواهیم کرد؟

     

    For our brothers in Durban

    برای برادرانمان در دوربان


    For our sisters in Darfur

    برای خواهرانمان در دارفور

     

    Show me what we’re going to do

    به من نشان بده که ما چکار خواهیم کرد؟

     

    Are we just going to sit there?

    یا اینکه ما فقط خواهیم نشست


    Nice and cosy on our armchairs

    (آن هم ) بر روی صندلی های گرم و نرم خود


    Will we not even make a prayer?

    حتی یک دعا هم نمی کنیم؟

     

    You might ask yourself

    ممکن است از خودت بپرسی

     

    Why should I help these people?

    چرا باید به باید به این مردم کمک کنم ؟

     

    They’ll tell you why

    آن ها دلیلش را به تو خواهند گفت

     

    We’re not so different from you

    ما با شما فرقی نداریم

     

    We have dreams just like you

    ما هم مثل شما آرزوهایی داریم

     

    But they were buried with the
    bodies of our loved ones

    اما آرزوهایمان با پیکر کسانی که دوستشان

    داشتیم دفن شد

     

    O people

    ای مردم

     

     

    Are we deaf, dumb, and blind?

    آیا ما ناشنوا،لال و نابینا شده ایم؟

     

    What is going through our minds?

    در ذهنمان چه می گذرد؟


    Don’t we care for the rest of mankind?

    آیا ما غصه ی انسان های دیگر را در دل نداریم؟

     

    O people

    ای مردم

     

    We claim to love peace and justice

    ما ادعا می کنیم که عاشق صلح و عدالت هستیم

     

    Why do we preach what we don’t practice?

    چرا چیزی را می گوییم که به آن عمل نمی کنیم

     


    Let’s help them out of this darkness

    بیایید به آن ها کمک کنیم تا از این تاریکی ها خارج شوند

     

    Tell me what we’re going to do

    به من بگو چکار خواهیم کرد؟


    For our brothers in Ethiopia

    برای برادرانمان در اتیوپی

     

    For our sisters in Rwanda

    برای خواهرانمان در رواندا

     

    Show me what we’re going to do

    به من نشان بده که ما چکار خواهیم کرد

     

    Are we just going to sit there?

    یا اینکه ما فقط خواهیم نشست؟


    Nice and cosy on our armchairs

    (آن هم ) بر روی صندلی های گرم و نرم خود


    Will we not even make a prayer?

    حتی یک دعا هم نمی کنیم؟

     

     

    آلبوم :امت من

    ترانه ی :دعا کنید

    شعر: بارا خریجی سامی یوسف

    آهنگسازی و اجرا:سامی یوسف

     

     

    ترجمه

    گروه ترجمه سایت نشید

     www.Nasheed.ir©

     

    استفاده از ترجمه ها و سایر مطالب تنها با ذکر منبع مجاز می باشد

     

     

    دانلود فوتو کلیپ دعا

     

     جديد| Download High Quality |


     جديد| Download Low Quality |

     

     

  • دسته: دانلود و ترجمه ترانه ها | نویسنده: مهدی جهانگیر | لینک ثابت |


  • ترانه عید (Eid Song) ترجمه و دانلود
    » یکشنبه 29 مرداد1385

     

     ترانه ای از آلبوم امت من که ترانه ای بسیار زیبا و شاد می باشد ، ملودی این ترانه از ملودی های بسیار زیبای ایرانی انتخاب شده است و شعر آن اثر بارا کریخی می باشد .

    ترانه عید ، ترانه ای بسیار شاد و زیبا می باشد که ایام عید را توصیف می کند که مردم در آن شیرینی پخش می کنند و به یکدیگر روز عید را تبریک می گویند ، اختلافها را کنار می گذارند . خیابانها سراسر از چراغ و رنگهای متنوع و ....

    سامی یوسف برای این ترانه ویدئو کلیپی رو هم تهیه کرده که برخلاف تمامی ویدئو کلیپ ها کارگردانی آن بر عهده هانی اساما نیست . ویدئو کلیپ عید در کشور بسنی فیلمبرداری شده و ویدئو کلیپ زیبایی است ..

                       وبلاگ فارسی سامی یوسف

     

    Eid Song

    عید

     

    Let us rejoice indeed

    بیائید شادی کنیم  


    For this is the day of Eid

    بخاطر اینکه امروز عید است

     

    CHORUS:
    La ilaha illallahMuhammad rasulallah
    La ilaha illallah
    Muhammad rasulallahAlayhi salatullah
    ‘Alayhi salatullah

    خدایی جز الله نیست

    محمد (ص) فرستاده خدا است

    درود و سلام خدا بر او

     

    Children are wearing new clothes

    کودکان لباسهای نو می پوشند

     


    Bright colures fill the streets

    رنگهای روشن و درخشان کوچه و خیابان رو پر کرده است

     


    Their faces full of laughter

    صورتهایشان پر از خنده است


    Their pockets full of sweets

    و جیبهایشان پر از شیرینی است

      Let us rejoice indeed
    For this is the day of Eid

    بیائید شادی کنیم

    بخاطر اینکه امروز عید است 

    Mosques are full of worshippers

    مسجدها پر است از عبادت کنندگان


    in rows straight and neat

    در صف های صاف و مرتب

     
    Their Lord they remember, His name they repeat

    خدایشان را یاد می کنند و نامش را تکرار می کنند

    Their hands are raised to the sky

    دستهایشان رو به آسمان بلند است


    They supplicate and plead

    آنها مناجات و درخواست می کنند


    On this blessed day

    در روز خجسته و مبارک


    Forgive us they entreat

    التماس و درخواست می کنند تا ما را ببخشد


    Let us rejoice indeedFor this is the day of Eid

    بیائید شادی کنیم

    بخاطر اینکه امروز عید است

     CHORUS

    People are giving charity

    مردم صدقه می دهند


    And helping those in need

    In giving they’re competing

    Today there is no greed

    به کسانی که به کمک نیاز دارند کمک می کنند

    امروز هیچ حرص و طمعی نیست


    Let us rejoice indeedFor this is the day of Eid

    بیائید شادی کنیم

    بخاطر اینکه امروز عید است

     

    Enemies embracing each other
    All hatred is buried

    کسانی که با هم دشمنی داشتند
    یکدیگر را در آغوش می گیرند

    همه کینه ها به خاک سپرده می شوند


    Everyone is celebrating

    همه مشغول جشن گرفتن هستند


    Greeting everyone they meet

    و هر کسی که ملاقات می کنند تبریک و تهنیت می کنند


    Let us rejoice indeed


    For this is the day of Eid

    بیائید شادی کنیم

    بخاطر اینکه امروز عید است

     

     

  • دسته: دانلود و ترجمه ترانه ها | نویسنده: مهدی جهانگیر | لینک ثابت |


  • ترانه Supplication / تضرع + ویدئو کلیپ
    » یکشنبه 22 مرداد1385

            

    کلیپ Supplication   دومین کلیپی می باشد که سامی یوسف اجرا  کرده است و آهنگ آن از آلبوم المعلم می باشد ، این کلیپ تقریبا شبیه تواشیح های گروهی امروزی است  ، کلیپ با همخوانی 6 جوان شروع می شود که در مکانی مسجد مانند سلام و صلوات به پیامبر می فرستند  ، شروع می شود سپس سامی یوسف با صدای زیبا  و ملودی بسیار زیبا با زبان انگلیسی شروع به خواندن می کند و به پیامبر و خواندانش صلوات و درود می فرستد  و از پروردگار خود تقاضای عفو و بخشش می کند .

    شعر این ترانه  اثر  بارا کریخی بوده و ملودی آن اثر سامی یوسف می باشد ، ترانه ای بسیار زیبا و معنوی یادگار دیگر از سامی یوسف همانند تمام کارهای او .

     

               

               


    Supplication

    تضرع

     

    Allahumma salli 'ala,
    Sayyidina,
    Muhammadin an-Nabiyyi al-ummiyyi,
    Wa 'ala alihi wa sahbihi wa sallim.

    پروردگارا ، درود بفرست بر سرور و مولای ما محمد (ص) ،

    پیامبری که سواد نداشته بود و بر اهل بیت او و اصحاب او


    O My Lord,

    آه ، ای خدای من ،


    My sins are like
    The highest mountain;

    گناهان من مانند بلندترین کوههاست


    My good deeds
    Are very few

    اعمال و کردار خوب من بسیار کم است


    They’re like a small pebble.

    مانند سنگریزه های بسیار کوچک


    I turn to You

    من به تو روی می آورم


    My heart full of shame,

    دل من پر از شرمساری است


    My eyes full of tears.

    و چشمانم پر از اشک


    Bestow Your

    بخشش از توست


    Forgiveness and Mercy Upon me.

    بر من رحمت و بخشش خود را ارزانی دار


    Ya Allah,
    Send your peace and blessings On the Final Prophet,


    خداوندا ، درود و سلام بفرست بر آخرین پیامبر



    And his family,

    و اهل بیتش


    And companions,

    و همراهانش


    And those who follow him

    و پیروانش 

      

    ترجمه

    گروه ترجمه سایت نشید

     www.Nasheed.ir©

     

    استفاده از ترجمه ها و سایر مطالب تنها با ذکر منبع مجاز می باشد

    www.samiyusufmusic.ir

     

                                                              دانلود ترانه  تضرع                  

    دانلود ترانه " جدید "

                                                        دانلود ویدئو کلیپ تضرع                                  

     

  • دسته: دانلود و ترجمه ترانه ها | نویسنده: مهدی جهانگیر | لینک ثابت |


  • ترانه هرگز تسلیم نمی شویم :: We will never Submit ترجمه و دانلود
    » جمعه 20 مرداد1385

     

     

     

    حرف دل تمام مسلمين دنيا از زبان سامي يوسف با :  

     

     ترانه زیبا و بی نظیر هرگز تسلیم نمی شویم حرف دل تمام مسلمانان دنیا از زبان سامی یوسف در دو بیت

    ما هرگز تسليم نمي‌شويم *  لن نخضع  *  We will never submit
    ما هرگزترک نمي‌کنيم  *  لن نرحل  *  We will never leave
    ما هرگز ساکت نمي‌شويم  *  لن نسکت  *  We will never be silenced
    ما هرگز فراموش نمي‌کنيم  *  لن ننسي  *  We will never forget

     

     | Download High Quality | جديد

     

     

  • دسته: دانلود و ترجمه ترانه ها | نویسنده: مهدی جهانگیر | لینک ثابت |


  • ترانه ی حسبی ربی + ويدئو كليپ
    » دوشنبه 2 مرداد1385

             

    ترانه ی حسبی ربی سامی یوسف بهترین و معروفترین اثر وی می باشد که به چهار زبان انگلیسی . هندی  . ترکی . عربی خوانده است ترانه ای بسیار زیبا و ملودی قدیمی افغانی اثری بسیار زیبا از سامی یوسف .

    بدون شک بهترین اثر ویدئویی سامی یوسف نیز  کلیپ حسبی ربی است که ازهمه لحاظ فوق العاده است .

    کلیپ با نشان دادن چند صحنه از بزرگترین مساجد دنیا شروع می شود: مساجد آنکارا و تاج محل. سپس دوربین به لندن می رود. لندن و همان ساعت معروف و میدان ها و خیابان های تمیز. سامی یوسف را می بینیم کت و شلوار به تن، کروات زده در حال عبور از خیابان. شعری را به انگلیسی شروع به خواندن می کند. وارد اتوبوس که می شود کنار پیرمردی می نشیند و به خوش و بش کردن با او می پردازد. وقتی پیرزنی به اتوبوس داخل می شود از جایش بلند شده، دست به میله می گیرد تا او سر جایش بنشیند. به شرکت که می رود از همه موثرتر در بحث شرکت دارد. سامی مسلمان در لندن یک اقتصاد دان زبده است.

    قسمت بعد به زبان ترکی است و در آنکارا بازی شده است. مساجد زیبای آنکارا نشان داده می شود که نشانی از ابهت و اقتدار تمدن اسلامی است. سامی یوسف در اینجا نیز در حال عبور از خیابان است. این بار با ظاهری شرقی تر. سازش را هم به دوش انداخته است. برای اجرای موسیقی و پیوستن به ارکستر به یک سالن می رود. همه در حال آماده شدن هستند و سامی در گوشه ای نشسته است و قرآن می خواند. در نواختن ویولن به نظر می رسد که از همه سر زنده تر است و بهتر می نوازد. سامی مسلمان در آنکارا یک موسیقی دان است. این بار شعر به زبان هندی است. همراه با سامی به تاج محل می رویم. سامی مسلمان در تاج محل یک معلم است. در کلاس درس ایستاده است و شعری را پای تابلو نوشته و آموزش می دهد. درس که تمام شد با بچه ها می روند دیدن تاج محل. بچه ها را جمع کرده و برایشان حرف می زند. می روند روی چمن ها فوتبال بازی کنند. بچه ها شاد و خندان دنبال آقای معلم می دوند. آقای معلم این بار یک آقای کیتینگ مسلمان است، با این تفاوت که دیگر انجمن شاعران مرده ای در کار نیست. هر چه هست حیات است و زنده گی...

    در مصر شعر نیز عربی است. قسمت مصر با نمایش اهرام شروع می شود. از اهرام می رسیم به مساجد مصر. شاید می خواهد بفهماند که کدام ماندگارترند، مساجد یا اهرام؟ آقای سامی مسلمان که این بار او را خوب می شناسیم و به او علاقه داریم، کاملاً شرقی است. مثل ما در خیابان از وسط میدان عبور می کند. دنبال اتوبوس می دود ، از در پشت سوار می شود، سرش را از پنجره بیرون کرده است و آواز می خواند. از بازار عبور می کند. آقای سامی مسلمان در مصر یک چوب کار است. می بینیم که در یک کارگاه چوب کاری مشغول به کندن یک طرح بر روی قطعه ای از چوب است. کار تمام می شود و سامی قطعه را بالا می گیرد. نوشته است : الله الله. "

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

    ترجمه ترانه حسبی ربی

     

     حسبي ربي


     هر چه خداوند بخواهد

     

     

    انگليسي :

     

    O Allah the almighty


    خداوند قادرمطلق است


    Protect me and guide me


    خدايا من را راهنمايي کن و از من محافظت بفرما

    To your love and mercy


    با بخشندگي و عشق خودت

    Ya Allah don't deprive me


    خدايا من را از لطف خودت محروم مکن

    From beholding your beauty


    من را از نگاه زيبايت محروم مکن


    O my Lord accept thies plea


    اي ارباب و والاي من تقاضاي من را بپذير

     

    حسبي ربي جل الله


    هر چه خداوند بخواهد همان است


    مافي قلبي غير الله


    در قلب من غير از خدا کس ديگري وجود ندارد

     

     

    هندي :

     

    Wo tanha kaun hai


    چه کسي تنها شخصي است که هميشه جاي اول را دارد


    Badshah wo kaun hai
    چه کسي پادشاه است


    Meherba wo kaun hai


    چه کسي بخشاينده است

     

    Kya unchi shan hai


    چه کسي بيشترين شخصي است که شايان ستايش است و خيرخواه مي باشد


    Uskey sab nishan hai

    و هر چه شما در اين دنيا مي بينيد نشانه هايي از اوست


    Sab dilon ki jan hai

    او عشق تمام روحهاي جهان مي باشد

       

     

    تركي :

     

    Affeder gunahi

    او بخشاينده تمام گناهان است


    Alemin padisahi


    او پادشاه دنيا است


    Yureklerin penahi


    او پناه تمام قلبها است

      

    Isit Allah derdimi, bu ahlarimi

    خداوند  تمام غصه ها و آه کشيدن هاي من را مي شنود


    Rahmeyle, bagisla gunahlarimi


    و با بخشايندگي تمام گناهانم را مي بخشد

    Hayreyle hem aksam hem sabahlarimi


    و باعث قداست تمام روزها و شبهاي من مي شود

     

     

    عربي :

     

    يا رب العالمين


    اي خداي تمام آدميان


    صلي على طه الامين
    بر اهل طه صلوات و امين بفرست


    في كل وقت و حين


    اکنون و در تمام ساعات

      

    املاء قلبي باليقين


    قلب من را سرشار از باور و يقين بگردان


    ثبتني على هذا الدين
    کاري کن که من تا ابد بر اين دين باقي بمانم


    اغفرلي و المسلمين

    گناهان من و تمام مسلمانان جهان را ببخش

                              

     

    دانلود ویدئو کلیپ حسبی ربی    " جدید و لینک غیر مستقیم  " 



  • دسته: دانلود و ترجمه ترانه ها | نویسنده: مهدی جهانگیر | لینک ثابت |


  • ترانه المعلم " ترجمه و دانلود "‌
    » یکشنبه 25 تیر1385

     

    ترانه المعلم 

     

    ترانه ی المعلم اولین ترانه ای است که سامی یوسف آن را اجرا کرده است و ترانه ای بسیار زیبا و لذت بخش ، او در این ترانه که درباره حضرت محمد (ص) می باشد به تجلیل از پیامبر گرامی اسلام پرداخته است ترانه ای بسیار زیبا که ملودی و شعر آن هم از خود سامی یوسف می باشد . همچنین سامی برای این ترانه نیز کلیپی رو هم تهیه کرده است که بسیار زیبا است.

    کلیپ مسلمان جوانی را نشان میدهد که عکاس است سامی در این کلیپ یک  مسلمان واقعی است که به مردم کمک می کند . وضو میگیرد و به مسجد می رود برای کودکان داستان تعریف می کند .

    سامی یوسف در این کلیپ برای عکاسی به کوهها می رود و ناگهان با صحنه ای زیبا و ملکوتی روبرو می شود که از آن عکس می گیرد و به دیوار اتاقش می چسباند...


      

     

     ترجمه ی ترانه ی المعلم  


    We once had a Teacher


    زمانی ما آموزگاری داشتیم
    The Teacher of teachers,
    استاد تمامی معلمان
    He changed the world for the better
    او دنیا را به سوی بهتر بودن تغییر دارد

    And made us better creatures,
    و باعث شد که ما مخلوقات بهتری بشویم
    Oh Allah we’ve shamed ourselves
    اوه خدایا ما از خودمان خجالت می کشیدیم
    We’ve strayed from Al-Mu’allim,
    ما از آن معلم غافل شده ایم
    Surely we’ve wronged ourselves
    بدون شک این خود ما بودیم که گناه انجام می دادیم
    What will we say in front him?
    ما چه چیزی در مقابل او خواهیم گفت


    Oh Mu’allim…آه ای معلم


    He was Muhammad salla Allah alayhi wa sallam,
    او محمد بود که درود خداوند بر او و خاندانش باد
    Muhammad, mercy upon Mankind,
    محمد بخششی که شامل تمامی انسانها می شود


    Teacher of all Mankind.استاد تمامی آدمیان

     

    أبا القاسم
    ای پدر قاسم يا حبيبي يا محمد
    ای عشق من ای محمد يا شفيعي يا محمد
    ای شفاعت کننده من ای محمد خير خلق الله ، محمد ای خوبی تمامی مخلوقات خداوند ای محمد يا مصطفى يا إمام المرسلين
    ای مصطفی ای راهنمای تمامی پیامبران يا مصطفى يا شفيع العالمين

    اي مصطفى اي شفاعت كننده تمامي جهان


    He prayed while others slept


    در حالیکه همه به خواب فرو مي رفتند او به مناجات می پرداخت
    While other ate he'd fast,
    زمانیکه دیگران مشغول خوردن بودند او روزه می گرفت
    While they would laugh he wept
    هنگامیکه آنها در حال خندیدن بودند او می گریست
    Until he breathed his last,
    او تا واپسین لحظه زندگیش  , تا آخرین نفس
    His only wish was for us to be
    تنها آرزویش برای ما بود
    Among the ones who prosper,
    از بین ما آن کسی رستگار می شود
    Ya Mu'allim peace be upon you,
    که ای محمد در کنار تو به آرامش برسد
    Truly you are our Teacher,
    به درستی که تو معلم ما هستی


    Oh Mu'allim...آه ای معلم

     

    يا حبيبي.. يا محمد ای عشق من ای محمد يا شفيعي.. يا محمد ای شفاعت کننده من ای محمد يا رسولي.. يا محمد
    ای پیامبر من ای محمد يا بشيري.. يا محمد
    ای بشارت دهنده من ای محمد يا نذيري.. يا محمد
    ای کسیکه گناهانم را به من گوشزد می کنی ای محمد عشق قلبي.. يا محمد
    ای عشق قلب من ای محمد نور عيني.. يا محمد
    ای روشنایی چشمانم ای محمد

     

     

    He taught us to be just and kind

    او به ما آموخت که مهربان و عادل باشیم

    And to feed the poor and hungry,
    در بخشیدن غذا به مردم فقیر و گرسنه
    Help the wayfarer and the orphan child
    به تمامی رهگذران بی پناه و بچه های یتیم کمک کنیم
    And to not be cruel and miserly,
    و ظالم و تنگ نظر و خسیس نباشیم
    His speech was soft and gentle,
    حرفهای او لطیف و آرامش بخش بود
    Like a mother stroking her child,
    مانند مادری که بچه هایش را نوازش می کند
    His mercy and compassion,
    رحمت و شفقت و دلسوزی او


    Were most radiant when he smiledزمانیکه لبخند می زد به بیشترین فروغ  و درخشش خود می رسید

     

     

      دانلود صوت ترانه   " جدید "        دانلود ویدئو کلیپ المعلم

     

     

  • دسته: دانلود و ترجمه ترانه ها | نویسنده: مهدی جهانگیر | لینک ثابت |


  • ترانه ی آزاد (Free)
    » چهارشنبه 7 تیر1385

     

             

     

     

                

     

    ترانه ی آزادی (Free)  همانند دیگر ترانه های سامی یوسف بسیار زیبا و مضمون بسیار قشنگی دارد ، این ترانه که از البوم امت من می باشد ، درد بسیاری از مسلمانانی است که در غرب زندگی می کنند و به خاطر حجاب و عفتشان مورد توهین قرار می گیرند ، سامی یوسف در این ترانه قصد تسلی دادن به این خواهران محجبه مسلمان را دارد ، و از روسری و حجاب را  نه بعنوان یک حفاظ بلکه  به عنوان آزادی و مایه افتخار زن می باشد. استفاده کرده است ....

    ترانه آزاد برای دفاع از حجاب دختران مسلمان فرانسه سروده شده است که در این کشور مدعی دموکراسی حجاب را در مدارس و ادارات ممنوع کرد.

    حرف دل تمام دختران مسلمان دنیا در ترانه آزاد از سامی یوسف (فوتو کلیپ آزاد ، کلیپی بسیار زیبا و دیدنی )

     

     

    Freeآزاد /

     

    What goes through your mind

    در ذهنت چه فکری می گذرد؟

     

    As you sit there looking at me

    وقتی آنجا می نشینی و مرا نگاه می کنی

     

    Well I can tell from your looks

    خب من می توانم از روی نگاهت بگویم

     

    That you think I’m so oppressed

    تو فکر می کنی که من اسیرم

     

     

    But I don’t need for you to liberate me

    اما من نیازی ندارم که تو مرا آزاد کنی

     

    My head is not bare

    سرم برهنه نیست

     

    And you can’t see my covered hair

    و تو نمی توانی موهایی را که پوشانده ام ببینی

     

    So you sit there and you stare

    خب آنجا می نشینی و به من خیره می شوی

     

    And you judge me with your glare

    و با نگاه خیره ات در موردم قضاوت می کنی

     

    You’re sure I’m in despair

    یقین داری که من ناامیدم

     

    But are you not aware

    اما تو نی دانی

     

    Under this scarf that I wear

    زیر این روسری که می پوشم

     

    I have feelings, and I do care

    احساساتی دارم که به آن ها توجه می کنم

     

    CHORUS:

    گروه کر:

    So don’t you see? That I’m truly free

    خب نمی بینی که من آزادم

     

    This piece of scarf on me

    این روسری روی سرم را

     

    I wear so proudly

    بسیار با افتخار می پوشم

     

    To preserve my dignity... My modesty,My integrity

    تا شان مرا،حیای مرا و کمال مرا حفظ کند

     

    So don’t judge me

    پس این گونه در موردم قضاوت نکن

     

    Open your eyes and see...

    چشمانت را باز کن و ببین

     

    “Why can’t you just accept me?” she says

    او میگوید:چرا نمی توانی مرا قبول کنی؟

     

    “Why can’t I just be me?” she says

    او می گوید:چرا نمی توانم خودم باشم؟

     

    Time and time again You speak of democracy

    بارها در مورد دموکراسی ادعا می کنی

     

    Yet you rob me of my liberty

    در حالی که تو آزادی مرا غارت می کنی


    All I want is equality

    تنها چیزی که می خواهم برابریست

     

    Why can’t you just let me be free?

    چرا اجازه نمی دهی که آزاد باشم؟

     

    For you I sing this song

    برای تو این ترانه را سرودم

     

    وبلاگ فارسی سامی یوسف

     

    My sister, may you always be strong

    خواهرم سعی کن همیشه قوی باشی

     

    From you I’ve learnt so much

    از تو چیزهای زیادی آموختم

     

    How you suffer so much

    با اینکه رنج زیادی می کشی

     

    Yet you forgive those who laugh at you

    ولی آن هایی را که به تو می خندند را میبخشی

     

    You walk with no fear

    بدون هیچ ترسی می گذری

     

    Through the insults you hear

    از میان توهین هایی که می شنوی

     

    Your wish so sincere

    خواست تو چنان خالصانه است که

     

    That they’d understand you

    بالاخره آن ها تو را درک خواهند کرد

     

    But before you walk away This time you turn and say:

    اما این بار قبل از اینکه (از میان توهین ها) عبورکنی برگرد و بگو

     

    But don’t you see? That I’m truly free

    آیا نمی بینید که من واقعا آزادم

     

    This piece of scarf on me I wear so proudly

    این روسری روی سرم را بسیار با افتخار می پوشم

     

    To preserve my dignity, My modesty,My integrity

    تا شان مرا،حیای مرا و کمال مرا حفظ کند

     

    So let me be

    پس به من اجازه بدهید که اینگونه باشم

     

    She says with a smile I’m the one who’s free

    او با لبخندی می گوید:من یکی از آن هایی هستم که آزادند

     

     

    آلبوم:امت من

    ترانه ی:آزاد

    شعر:باراخریجی و سامی یوسف

    ترکیب آهنگ:سامی یوسف

     

    ترجمه

    گروه ترجمه سایت نشید

     www.Nasheed.ir©

     

    استفاده از ترجمه ها و سایر مطالب تنها با ذکر منبع مجاز می باشد

      

     

    دانلود فوتو کلیپ آزاد

     

    | Download Low Qulity |


     | Download High Qulity | 

     

     Right Click + save target as

    فايلهاي دانلود جديد

  • دسته: دانلود و ترجمه ترانه ها | نویسنده: مهدی جهانگیر | لینک ثابت |


  • ترجمه و دانلود ترانه Try Not to cry - سعي كن گريه نكني
    » شنبه 3 تیر1385

    قدس همیشه زنده است  

     تقدیم به کودکان فلسطین و لبنان  که در آماج حملات وحشیانه صهیونیست خون خوار اعتقادش را از دست نداده و هنوز مبارزه می کند

    مبارزه ای به وسعت دریا به اندازه یک سنگ کوچک

    گریه نکن کودک غزه ای من با تو هستم . قلبم را سنگ می کنم و به تو هدیه می دهم تا به سمت دشمن پرتاب کنی و مبارزه ات را ادامه بدهی 

     

    ترانه ی سعی کن گریه نکنی (Try Not To Cry ) یکی از بهترین و زیبا ترین ترانه های سامی یوسف می باشد ، که مظمون و شعر فوق العاده زیبایی دارد ..

    این ترانه در آلبوم امت من سامی یوسف است و در این ترانه سامی از یک گروه هیپ هاپ بسیار معروف دانمارکی به نام Outlandish  استفاده کرده است .

    این ترانه در وصف فلسطین است و مقاومت مردم فلسطین در مقابل جنایتهای وحشیانه رژیم صهیونیستی ، ترانه ای با مظمون بسیار عمیق و زیبا ......

      

     

    Try Not To Cry

    سعی کن گریه نکنی

     

    You, you’re not aware

    تو -  تو خبر نداری

     

    That we’re aware of your despair

    که ما از نا امدیت خبر داریم

     

    Don’t show your tears to your oppressor

    اشکهایت را به ستمگر نشان نده

     

    Don’t show your tears

    اشکهایت را نشان نده

     

    ****هم خوانی ****

     

    Try not to cry little one

    گریه نکن کوچک من

     

    You’re not alone

    تو تنها نیستی

     

    I’ll stand by you

    من در کنارت خواهم ایستاد

     

    Try not to cry little one

    گریه نکن کوچک من

     

    My heart is your stone

    قلب من سنگ توست

     

    I’ll throw with you

    که من با تو پرتابش می کنم

     

    ****Isam ****

     

     

    Ayn Jalut where David slew Goliath

    و جایی که داوود جالوت را کشت


    This very same place that we be at

    این سرزمین مانند مکانی است که ما

     

    Passing through the sands of times

    از شن های زمان گذشتیم


    This land’s been the victim of countless crimes

    این سرزمین قربانی جنایت های بسیاری است

     

    From Crusaders and Mongols

    از جنگهای صلیبی تا حمله مغولان

     

    to the present aggression

    تا تجاوزهای امروز


    Then the Franks, now even a crueler oppression

    پس بی پرده حرف زن

    حالا در آنجا یی که بی رحمانه  ترین ستم ها صورت می گیرد


    If these walls could speak,

    اگر این دیوارها می توانستند صحبت کنند


    Imagine what they would say

    تصور کن چه چیزی می گفتند

     

    For me in this path that I walk on

    برای من در این جاده باریکی که راه می رویم


    there's only one way

    تنها یک راه وجود دارد


    Bullets may kill, bones may break

    گلوله ممکن است مرا بکشد ، استخانها ممکن است شکسته شوند


    Still I throw stones like David before me and I say

    اما هنوز من سنگها را پرتاب می کنم

     

    ****هم خوانی ****

     

     

    Try not to cry little one

    گریه نکن کوچک من

     

    You’re not alone

    تو تنها نیستی

     

    I’ll stand by you

    من در کنارت خواهم ایستاد

     

    Try not to cry little one

    گریه نکن کوچک من

     

    قلب من سنگ توست

    My heart is your stone

     

    که من با تو پرتابش می کنم

    I’ll throw with you

     

     ----------------

    You, you’re not aware

    تو ... ، تو خبر نداری نيست

    That we’re aware

    اما ما حواسمان هست

    Of your despair

    كه شايد نااميد شوي


    Your nightmares will end

    كابوسهاي تو به پايان خواهد رسيد

    This I promise, I promise

    اين را قول مي دهم ، قول مي دهم 

     

    ****Lenny ****

    No llores, no pierdas la fe

    گريه نكن ، ايمان خود را از دست نده

    La sed la calma el que haze, Agua de la arena

    كسي كه آب را از سنگ بيرون مي آورد

    Y tu que te levantas con orgullo entre las piedras

    همان است كه عطش را فرو مي نشاند
    و تو هماني هستي كه باوقار از ميان سنگها بيرون مي آيي

    Haz hecho mares de este polvo

    در حاليكه اقيانوسي از اين ريزش پديد آوردي

    Waqas:

    I throw stones at my eyes

    من سنگها را به چشمان خودم مي زنم

    ’cause for way too long they’ve been dry

    چون خيلي وقت است كه خشك بوده اند

    Plus they see what they shouldn’t from oppressed babies to thighs

    بعلاوه اينكه آنها چيزي را كه نبايد ميديدند، ديده اند: طفل‌هاي در هم كوفته شده ...
    I throw stones at my tongue

    سنگها را به زبانم مي زنم


    ’cause it should really keep its peace

    بخاطر اينكه واقعا آرامش خود را حفظ مي كند


    I throw stones at my feet

    ... سنگها را به پاهايم مي زنم

     ’cause they stray and lead to defeat

    چون سرگردان شدند و به شكست رهنمون شدند

    A couple of big ones at my heart

    ... چندتا از بزرگترين سنگها را به قلبم مي زنم

    ’cause the thing is freezing cold

    چون اين شيء از سرما يخ زده است

    But my nafs is still alive

    ولي نفس من هنوز زنده است

    and kicking unstoppable and on a roll

    و پشت سر هم و بدون توقف لگد مي زند

    I throw bricks at the devil so I’ll be sure to hit him

    من ريگها را به شيطان پرتاب مي كنم و مطمئن مي شوم كه برخورد كند (اشاره به حج )
    But first at the man in the mirror

    ولي قبل از آن به نفسم در آينه

    so I can chase out the venom(سپس مي توانم اين زهر را بيرون بياندازم (زهر = اسرائيل

    Isam:


    Hmm, a little boy shot in the head

    هان!، يك تير به سر يك پسر كوچولو خورد

    Just another kid sent out to get some bread

    كودكي ديگر كه رفت نان تهيه كند

    Not the first murder nor the last

    نه اولين جنايت است نه آخرين جنايت

    Again and again a repetition of the past

    دوباره و دوباره تكرار گذشته

    Since the very first day same story

    از آن اولين روز هم همين بود

    Young ones, old ones, some glory

    جوانها ، پيرها ، به خود بباليد

    How can it be, has the whole world turned blind?

    چطور مي تواند اينگونه باشد ، آيا همه جهان كور شده است ؟

    Or is it just ’cause it’s only affecting my kind?!

    يا فقط نوع من را تحت سيطره قرار داده است ؟!

    If these walls could speak,

    اگر اين ديوارها مي توانستند صحبت كنند ،

    imagine what would they say

    تصور كن چه مي گفتند ... ؟!


    For me in this path that I walk on

    براي من در اين راهي كه مي روم


    there’s only one way

    فقط يك راه وجود دارد

    Bullets may kill, bones may break

    تيرها شايد بكشند ، استخوانها شايد بشكنند

    Still I throw stones like David before me and I sayولي من سنگ پرتاب مي كنم ، همچون داوود ... و من لب به سخن مي گشايم.

    lyrics: Isam Bachiri, Waqas Qadri, R. Lenny Martinez, Sami Yusuf, Bara Kherigi & Omar Shah
    composition: Sami Yusuf


     | دانلود ترانه سعي كن گريه نكني| كم حجم " جديد "

    | Download High Qulity | جديد


     

    مطالب مرتبط

    ویدئو کلیپ سعی کن گریه نکنی  

    وبلاگ فارسي اوتلنديش

  • دسته: دانلود و ترجمه ترانه ها | نویسنده: مهدی جهانگیر | لینک ثابت |


  • به سويم آمدی :: دومین ترانه فارسی سامی یوسف :: دانلود و ترجمه
  • سوپرايز ويژه ماه مبارك رمضان :: دومين ترانه فارسي سامي يوسف
  • اهداي جايزه دكتري افتخاري به سامي يوسف
  • اولين چت آنلاين سامي يوسف با هوادارنش
  • حضور سامي يوسف در همايش موسيقي معنوي فس
  • افتتاح سایت رسمی فارسی سامی یوسف
  • "اخبار جديد" اهداي دكتري افتخاري و جمع آوري بيش از 100 ميليون دلار براي غزه
  • آلبوم تقلبی سامی یوسف توسط موسسه اوکنینگ قانونی نیست
  • گزيده اي از صحبتهاي سامي يوسف در حمايت از غزه
  • مصاحبه تلویزیون ایران با سامی یوسف در دبی
  • کاریکاتورهای دانمارکی - نامه ای از سامی یوسف
  • کنسرت سامی یوسف در ومبلی لندن برای صلح


  • المعلم
  • تضرع
  • حسبی ربی
  • مناجات
  • مادر (فارسی)
  • مادر (عربی)
  • مادر (ترکی)
  • ویدئو کلیپ اسماء الله
  • اسماء الله - پشت صحنه
  • تحلیل کلیپ اسما الله
  • تحلیل کلیپ حسبی ربی


  • نگاهی گذرا بر سیر تحولی آلبوم های سامی یوسف
  • حقیقت موسیقی در دین مبین اسلام
  • نامه ایوان ریدلی به سامی یوسف
  • معرفی آلبوم های سامی یوسف
  • سامی یوسف جوانی از دهکده جهانی
  • سامی یوسف خواننده پاپ نیست
  • مهم نیست که سامی یوسف کیست
  • کاریکاتورهای دانمارکی و سامی یوسف






  • Design by Nasheed Institute . All right Reserved