تبليغاتX
وبلاگ فارسی سامی یوسف:: Sami Yusuf Farsi
به سويم آمدی :: دومین ترانه فارسی سامی یوسف :: دانلود و ترجمه
» سه شنبه 27 مرداد1388

دومین ترانه فارسی سامی یوسف منتشر شد.

به سويم آمدی :: You Came to me
 

دومين ترانه فارسي سامي يوسف كه به مناسبت حلول ماه مبارك رمضان اجرا كرده بود به صورت رسمي از طريق وب سايت شخصي وي منتشر شد. ترانه You came to me ( به سويم آمدي ) ترانه اي است در وصف پيامبر گرامي اسلام (ص) كه با زبان شعر ساده و عاشقانه توسط خود سامي يوسف سروده شده است.

اين ترانه در 4 نسخه انگليسي ، انگليسي –  فارسي ، انگليسي – عربي ، انگليسي – تركي  خوانده شده است كه ملودي آن تلفيقي از موسيقي شرقي ( ايراني ) و موسيقي غربي است و همچنين  در قسمت هم خواني به صورت تواشيح هاي اسلامي اجرا شده است.

 دانلود رايگان اين ترانه  در سايت رسمي سامي يوسف " www.samiyusufofficial.com " منتشر شد.

 -------------------------------------

اللهم صل علی سیدنا ، مصطفی علی حبیبک ، نبیک ، مصطفی    

متن فارسي 

تو آمدی در اوج غمهام

 صدات کردم آنجا بودی   -    بدون تو معنای عمر چیست

وقتی ندانم اسراری از غیب -  خواهم رضای تو  -   جانم فدای تو

دلم می خواد، که باشم با تو  -   خسته ام از دنیا

از این دو رنگی ها   -   فقط می خوام  -   که باشم با تو

-------------------------------------

:: اختصاصی وبلاگ فارسی سامی یوسف ::

|دانلود کنید :: ورژن فارسی :: لینک مستقیم|

www.samiyusufofficial..com

پس از قرار دادن اميل خود در اين سايت لينك مستقيم 4 نسخه براي شما ظاهر مي شود

---------------------------

| ترجمه کامل متن انگلیسی ، عربی  ، ترکی ترانه تو آمدی |

 

  • دسته: دانلود و ترجمه ترانه ها | نویسنده: نويد حسيني | لینک ثابت |


  • یا حبیبی یا مصطفی : ترجمه و دانلود ترانه
    » دوشنبه 29 تیر1388

    The Cave Of Hira / غار حرا


    Hayya 'ibad Allah Ahibba Allah

    بشتابید ای بندگان خدا،ای دوستداران خدا

     


    Sallu 'ala an-Nabi
    بر پیامبر(ص) صلوات بفرستید


    On a clear and moonlit night In the dark cave of Hira
    در یک شب صاف و مهتابی در غار تاریک حرا

     

    A man began to cry

    مردی شروع کرد به گریه کردن

     

     

     

    ترجمه کامل ترانه در ادامه مطلب

     

    دانلود ترانه غار حرا

     

     


    » ادامه مطلب
  • دسته: دانلود و ترجمه ترانه ها | نویسنده: مهدی جهانگیر | لینک ثابت |


  • فلسطين جاويدان :: ترانه اي جديد از سامي يوسف ..تقديم به كودكان غزه : جديد
    » جمعه 27 دی1387

    " فلسطين جاويدان "

    ترانه اي جديد از سامي يوسف

    ----------------

    سامی یوسف برای حمایت از مردم مظلوم فلسطین ترانه ای به نام " فلسطین جاويدان :: Forever Palestine " را منتشر کرد.

    اين ترانه از آلبوم جديد سامي يوسف " بدون تو " مي باشد كه در هفته هاي آينده و بزودي منتشر خواهد شد.

    متن شعر ، آهنگ سازي و ملودي از سامي يوسف.

    Melody, Composing , Lrics : Sami Yusuf

    دانلود و ترجمه در سايت فارسي سامي يوسف.

    www.samiyusufmusic.ir

    " بیایید برای کودکان غزه گریه کنیم"

    "Let's cry for childrean og GAZA"

    Forever Palestine

    " فلسطين جاويدان "

    Mother don’t cry for me I am doing what i must
    God almighty is my witness and trust
    Palestine, Forever Palestine

    مادر برای من گریه نکن دارم کاری که باید بکنم را انجام میدهم

    خداوند بزرگی که به او اطمینان دارم شاهد هست

    فلسطين ، جاويدان ، فلسطين

     

    دانلود و مشاهده كامل ترجمه ترانه در ادامه مطلب

     


    » ادامه مطلب
  • دسته: دانلود و ترجمه ترانه ها | نویسنده: مهدی جهانگیر | لینک ثابت |


  • The Cave Of Hira / غار حرا
    » چهارشنبه 11 مهر1386



    The Cave Of Hira / غار حرا


    Hayya 'ibad Allah Ahibba Allah

    بشتابید ای بندگان خدا،ای دوستداران خدا

     


    Sallu 'ala an-Nabi
    بر پیامبر(ص) صلوات بفرستید


    On a clear and moonlit night In the dark cave of Hira
    در یک شب صاف و مهتابی در غار تاریک حرا

     

    A man began to cry

    مردی شروع کرد به گریه کردن

     

    Oh Allah show me the light
    بار خدایا روشنایی(راه راست)را به من نشان بده

     

    Tell me why I was created
    علت خلقتم را به من بگو

     

    Where will I go after I die?
    (و به من بگو) بعد از مرگ کجا خواهم رفت

     

    What’s the purpose of this life
    و هدف از این زندگی چیست؟

     

    Where people murder and lie?
    که در آن مردم دروغ می گویند و یکدیگر را می کشند

     

    How can I stop their corruption?

    چگونه می توانم جلوی فساد و انحراف آنها را بگیرم

     

    Oh Allah You’re my only Guide
    بار خدایا تنها تو راهنمای من هستی

     

    Ya Habibi ya Mustafa
    ای محبوب من ، ای مصطفی

    Ya Rasula Allah ya Habiba Allah ya Safiyya Allah

    ای فرستاده ی خدا، ای محبوب من، ای برگزیده ی خدا

    Ya Habibi ya Mustafa

    ای محبوب من، ای مصطفی

     

    Anta gharami, dhikruk kalami, kulla ayyami

    تو عشق منی هر روز ذکر تو بر زبانم جاریست



    On that clear and blessed night

    در آن شب پاک و صاف ومبارک

     

    Jibra'il came to Hira
    حضرت جبرییل نازل شد

     

    He hugged Prophet Muhammad
    وحضرت محمد(ص) را به آغوش کشید

     

    Until he thought he would die
    تا زمانی که او فکر کرد (از شدت فشار)خواهد مرد

    Read O Muhammad read
    بخوان ای حمد بخوان

     

    In the name of your Lord
    به نام پروردگارت

     

    By Allah you’ve been chosen

    که توسط الله برگزیده شده ای

     

    Over the whole of mankind
    از میان تمام بشریت

     

    You’ve been elevated high
    تو به مقام والایی نایل گشته ای

     

    Like the moon up in the sky
    درست مانند ماه در بالای آسمان


    chorus:

    گروه کر:


    Ya Yasin Ya Khalil Allah

    Ya Amin Ya Najiyya Allah

    Ya Makin Ya Shahid Allah

    Ya Mukhtar Ya Hafiyya Allah

    Ya Taha Ya Habiba Allah

    [All names of the Prophet (pbuh) ]
    (
    نام های پیامبر (ص))

    He’s a mercy for mankind
    او برای بشریت رحمت است

     

    His speech was gentle and kind
    سخنان او با لطافت  و مهربانی همراه بود

     

    He summoned people to Allah
    او مردم را به سوی خدا می خواند

     

    And led them on his path
    و آنان را در پیمودن راه راست یاری می کرد

     

    Mankind lived in the darkness
    تمام بشریت در تاریکی و جهل به سر می بردند

     

    Everyone alive was just blind
    تمام افراد همانند نابینایان بودند

     

    His message brought the light
    و پیام او روشنایی را به ارمغان آورد

     

    To the hearts that had no sight
    برای قلب هایی که نمی دیدند

     

    In mercy he’s the ocean
    او در رحمت و بخشش همانند اقیانوسی است

     

    While others are drops of rain.
    در حالیکه دیگران همانند قطرات بارانند

     

    Ya Habibi ya Mustafa
     
    ای محبوب من، ای مصطفی

    Ya Rasula Allah ya habiba Allah ya Safiyya Allah

    ای فرستاده ی خدا، ای محبوب خدا، ای برگزیده ی خدا

    Ya Habibi ya Mustafa

    ای محبوب من،ای مصطفی

     

    Anta gharami, dhikruk kalami, kulla ayyami

    تو عشق منی هر روز ذکر تو بر زبانم جاریست


    Forever we’ll be indebted
    ما برای همیشه مدیون او خواهیم بود

     

    To him for this Islam
    بخاطر اسلامی که برای ما آورد

     

    Our life for him we’ll give
    ما زندگی (خود را) در راه او فدا می کنیم

     

    His message with us will live
    و با رسالت او همیشه خواهیم زیست

     

    Our love for him knows no bounds
    عشق ما به او هیچ حد و مرزی را نمی شناسد

     

    It is loftier than the clouds
    حتی بالاتر از ابرهاست

     

    Whenever his name is mentioned Our tears begin to flow
    هر زمان نام او برده شود اشکهای ما جاری می شود

     

    Oh Allah send your blessings On al Mustafa
    آه ای خدای من برکت و رحمتت را  بر مصطفی بفرست

     

    Ya Habibi ya Mustafa

    ای محبوب من ،ای مصطفی

    Anta gharami, dhikruk kalami, kulla ayyami
    تو عشق منی هر روز زبانم جاریست

    Ya Habibi ya Mustafa
    ای محبوب من، ای مصطفی

    Ya Rasula Allah ya Habiba Allah ya Safiyya Allah
    ای فرستاده ی خدا، ای محبوب خدا، ای برگزیده ی خدا

     

    نام اثر:غار حرا   

    شعر:بارا خریجی

      آهنگسازی و اجرا :سامی یوسف

     

    ترجمه

    گروه ترجمه سایت نشید

     www.Nasheed.ir©

     

    استفاده از ترجمه ها و سایر مطالب تنها با ذکر منبع مجاز می باشد

     

    دانلود ترانه غار حرا

     

  • دسته: دانلود و ترجمه ترانه ها | نویسنده: مهدی جهانگیر | لینک ثابت |


  • ترانه مادر ( عربی ) + ويدئو كليپ
    » چهارشنبه 11 مهر1386

    ترانه مادر را سامی یوسف از آلبوم امت من سامی یوسف  این ترانه در ۳ ورژن مختلف خوانده شده است که عربی وترکی و فارسی آن در دسترس دوستان می باشد ...و ...ترانه بسیار زیبا ودوست داشتنی واکنده از جملات عاطفیست و در سپاس از شخصیت والا مادر ساخته شده است . هانی اسامه کارگردان مصری برای این ترانه ویدئوکلیپی ساخته که در روز مادر در مصر پخش شد ...نکته جالب این ویدئو کلیپاز بازیگر خردسالیست که شباهت فوق العاده با کودکی سامی یوسف دارد ....به طوری خانواده سامی یوسف در هنگام تماشای ان به شدت گریستند....

     

     

     

     ترجمه کامل ترانه مادر

     

    Mother / مادر (عربی)

     

    Blessed is your face

    چهره ات مقدس است

     

    Blessed is your name

    نامت مقدس است

     

    My beloved

    عشق من


    Blessed is your smile

    لبخندت مقدس است


    Which makes my soul want to fly

    که باعث می شود روحم به پرواز درآید

     

    My beloved

    عشق من

     

    All the nights And all the times That you cared for me

    همه ی شب ها و همه ی اوقات از من مراقبت می کردی

     

    But I never realised it

    ولی من هرگز آن را نفهمیدم

     

    And now it’s too late

    و حالا هم خیلی دیر شده

     

    Forgive me

    مرا ببخش

     

    Now I’m alone filled with so much shame

    حالا تنهایم با شرمساری بسیار

    ,

    For all the years I caused you pain

    به خاطر سال هایی که باعث رنجش تو شدم

     

    If only I could sleep in your arms again

    ای کاش می توانستم تار دیگر در آغوشت آرام گیرم

     

    Mother I’m lost without you

    مادر بدون تو هیچم

     

    You were the sun that brightened my day

    تو خورشیدی بودی که روز مرا روشن می کردی


    Now who’s going to wipe my tears away

    حالا جه کسی می خواهد اشک های مرا پاک کند


    If only I knew what I know today

    ای کاش آنجه را که حالا می دانم قبلا هم می دانستم


    Mother I’m lost without you

    مادر بدون تو هیچم

     

    Ummahu, ummahu, ya ummi

    مادر...مادر..مادرم...


    wa shawqahu ila luqyaki ya ummi

    ای مادر چطور می توانم تو را همیشه ببینم


    Ummuka, ummuka, ummuka ummuka, Qawlu rasulika

    مادرت..مادرت..مادرت...سفارش پیامبرت است


    Fi qalbi, fi hulumi, Anti ma’i ya ummi

    در قلبم،در رویایم تو همیشه با منی مادر

     

    Ruhti wa taraktini

    تو رفتی مرا ترک کردی

     

    Ya nura ‘aynayya

    ای نور چشمانم

     

    Ya unsa layli

    ای آرام شب های من

     

    Ruhti wa taraktini

    تو رفتی و مرا ترک کردی

     

    Man siwaki yahdhununi

    جز تو دیگر چه کسی مرا در اغوش می کیرد؟

     

    Man siwaki yasturuni

    جز تو دیگر چه کسی مرا پناه می دهد؟


    Man siwaki yahrusuni

    جز تو دیگر چه کسی مراقب من است؟

     

    ‘Afwaki ummi, Samihini...

    مرا ببخش و بر من سخت نگیر

     

     

     

    آلبوم :امت من

    ترانه ی :مادر

    شعر عربی:زکریا صدیقی

    شعر انگلیسی:سامی یوسف و بارا خریجی

    آهنگساز:سامی یوسف

     

     

    ترجمه

    گروه ترجمه سایت نشید

     www.Nasheed.ir©

     

    استفاده از ترجمه ها و سایر مطالب تنها با ذکر منبع مجاز می باشد


    | Download High Quality | جديد


                       دانلود ویدئو کلیپ مادرعربی                     


  • دسته: دانلود و ترجمه ترانه ها | نویسنده: مهدی جهانگیر | لینک ثابت |


  • کلیپ فارسی مادر سامی یوسف
    » چهارشنبه 11 مهر1386
     

    کلیپ فارسی مادر

    متن کامل ترانه فارسی مادر

    گریه کردم مثل ابرا بی تو مادر
    شد دل من جای غصه ها بی تو مادر
    رسول خدا گفت بهشت زیر پای توست بخواب مادر
    برای همیشه قلبم فقط جای توست بخواب مادر

    رفتی و من تنها ماندم
    باغصه هام و غم هام ماندنم
    گر که تو را آزردم
     مادر حلالم کن

    بعد از تو من بی پناهم
    ای که بودی تکیه گاهم
    خیز و بنگر اشک و آهم
    مادر حلالم کن

    مشاهده کلیپ فارسی مادر

    دانلود کلیپ مادر فارسی 

     دانلود صوت ترانه مادر فارسی MP3 

    خرید مجموعه کامل کلیپهای تصویری سامی یوسف + کلیپ مادر (فارسی)

  • دسته: ترانه های محبوب و پر بیننده | نویسنده: مهدی جهانگیر | لینک ثابت |


  • ترانه های محبوب و پر بیننده
    » جمعه 16 شهریور1386
       

    ترانه های محبوب بر اساس تعداد بیشترین بازدید کننده لیست شده است

    وبلگ فارسی سامی یوسف - ترانه یا رسول الله

  • دسته: ترانه های محبوب و پر بیننده | نویسنده: مهدی جهانگیر | لینک ثابت |


  • ویژه نامه عید نوروز 87 - محبوب ترین ترانه های سامی یوسف در سال گذشته
    » سه شنبه 16 مرداد1386

     

    در این قسمت محبوب ترین و پر بیننده ترین ترانه های سامی یوسف را مشخص می کنیم .

    این ترانه ها توسط آماری که از سایت وبگذر بدست آمده است پر بیننده ترین پست ها در سال گذشته بودند .

    10 ترانه برتر سال گذشته از دیدگاه شما

    1-       ترانه المعلم                 تعداد بازید : 7940         لینک پست

     

    2-       ترانه حسبی ربی         تعداد بازدید : 6130        لینک پست

     

    3-       ترانه عید                    تعداد بازدید : 3834        لینک پست

     

    4-       ترانه یا رسول الله          تعداد بازدید : 3745        لینک پست

     

    5-       ترانه مناجات                تعداد بازدید : 2467        لینک پست

     

    6-       ترانه تضرع                   تعداد بازدید : 2262        لینک پست

     

    7-       سعی کن گریه نکنی     تعداد بازدید : 2261        لینک پست

     

    8-       ترانه امت من               تعداد بازدید : 2214        لینک پست

     

    9-       مادر (فارسی               تعداد بازدید : 2118        لینک پست

     

    10-   دعا خواندن                  تعداد بازدید : 2014        لینک پست

     

     

  • دسته: ترانه های محبوب و پر بیننده | نویسنده: مهدی جهانگیر | لینک ثابت |


  • سعی کن گریه نکنی
    » جمعه 5 مرداد1386

    اگر این دیوار ها زبان به سخن گفتن باز می کردند
    تصور کن چه چیزی برای گفتن داشتند
    گلوله ها ممکن است بکشند
    استخوانها ممکن است بشکنند
    اما من همانند داود نبی سنگها را پرتاب می کنم




    تقدیم به کودکان غزه  که در آماج حملات وحشیانه صهیونیست خون خوار اعتقادش را از دست نداده و هنوز مبارزه می کند.

    مبارزه ای به وسعت دریا به اندازه یک سنگ کوچک

     
    گریه نکن کودک غزه ای من با تو هستم .
    قلبم را سنگ می کنم و به تو هدیه می دهم تا به سمت دشمن
    پرتاب کنی و مبارزه ات را ادامه بدهی .


    ترانه ی سعی کن گریه نکنی
    (Try Not To Cry ) یکی از بهترین و زیبا ترین ترانه های سامی یوسف می باشد ، که مظمون و شعر فوق العاده زیبایی دارد . این ترانه در آلبوم امت من سامی یوسف است و در این ترانه سامی از یک گروه هیپ هاپ بسیار معروف دانمارکی به نام Outlandish  استفاده کرده است. این ترانه در وصف فلسطین است و مقاومت مردم فلسطین در مقابل جنایتهای وحشیانه رژیم صهیونیستی ، ترانه ای با مظمون بسیار عمیق و زیبا.


    » ادامه مطلب
  • دسته: ترانه های محبوب و پر بیننده | نویسنده: مهدی جهانگیر | لینک ثابت |


  • مناجات + ويدئو كليپ
    » شنبه 6 آبان1385

    مناجات

    کلیپ مناجات که بانورپردازی ابی رنگ مسحور کنندهاش ودر  فضایی کاملا عرفانی که تداعی کننده عرفان ایرانیست توسط هانی اسامه کارگردانی شده است سامی یوسف در این کلیپ مانند دیگر کلیپ های احساسی خود : مادر در حال پیانو زدن  یا تضرع می باشد انچه در این کلیپ جدید و یک سنت شکنی است ارکستر همراه سامی که نوازنده های زن محجبه در حال ویولون زدن می باشند....

    ضمن اینکه در این کلیپ تصویر مردی مومن که مشغول نماز خواندن و راز و نیاز با خدا است و تصاویری بسیار زیبا روی پرده ای در حال حرکت جلب توجه می کند . تصویربرداری بسیار فوق العاده و طراحی صحنه بی نظیر سبب شده ویدئو کلیپ مناجات یکی از بهترین و زیباترین اثرات او باشد .

    ترانه ای بسیار زیبا و معنوی با ملودی فوق العاده از استاد مرحوم علی تجویدی .

     

     

    وحدی فی ظلمت لیلی                  فی وحشت دربی                      همی یثقلونی                    ذنبی یوئلمنی                          

     تنها و بی کس در ظلمت و تاریکی خودم   ودر دلتنگیهای راه بی پایانم گام برمی دارم 

     خطاهایم بر دوشم سنگینی میکند  و  گناهانم مرا ازار می دهد 

     

    ترجمه کامل ترانه مناجات

      

     

    وحدی فی ظلمت لیلی /  فی وحشت دربی /  همّی یفقرونی / ذنبی یولمنی /  وحدی ادعوک و ارجوک  من ذنبی اشکو  /  مالی سواک / انا فی حماک 

     

    تنهایم در تاریکی شبم ... در وحشت راهم .. غم و رنجم مرا متفرق کرده .. گناهم دردم شده ..

    تنهایم و می خوانم تورا و به تو امید دارم .. از گناهم شکایت می کنم .. جزتو کسی ندارم .. من به درگاهت آمده م ...

     

    فارحم عبداً نجاک  یا الله   یا الله

    انت الرجاء منک الهدی    یا الله    یا الله .

     

    پس رحم کن بر بنده ایی که مناجات می کند با تو ای خدا ای خدا

    تو امیدی و از توست هدایت ای خدا ای خدا

     

    ربّ هداک مازلت اسیر / و علی العصیان ماعدت قدیر / فاُنر دروبی واغفر ذنوبی / فاُنا الفقیر

     

    خدایا هدایتت که من همیشه اسیر بوده ام و بر برگشتن از گناه ناتوانم .. پس نورانی کن راهم را .. و بیامرز گناهانم را ، که من نیازمندم

     

    قد عدل قلب فی درب یسیر / فرحاً مشتاقاَ لللّه یطیر  / فرجاه رضاک یوم لقاک انت القدیر

     

    قلبم به آسانی در راه بازگشته است خوشحال و مشتاق بسوی خدا پرواز می کند .. امید او برای رضای تو در روز دیدارت که تو توانا هستی ...

     

    فارحم عبداً نجاک  یا الله   یا الله  ..

    انت الرجاء منک الهدی    یا الله    یا الله ...

     

    پس رحم کن بر بنده ایی که مناجات می کند با تو ای خدا ای خدا

    تو امیدی و از توست هدایت ای خدا ای خدا

     

    lyrics:  Bara Kherigi & Sami Yusuf
    composition: Sami Yusuf
    ©samiyusufmusic.blgfa.com


    | Download High Quality |


    دانلود ویدئو کلیپ مناجات (جدید)

    دانلود ترانه مناجات " LOW Quality "

        دانلود صوت مناجات

     دانلود ویدئو کلیپ مناجات (کیفیت بالا)

      

  • دسته: دانلود و ترجمه ترانه ها | نویسنده: مهدی جهانگیر | لینک ثابت |


  • ترانه رسول الله + دانلود و ترجمه Ya Rasulallah
    » دوشنبه 17 مهر1385
                        

     ترانه بسیار زیبا و معنوی یا رسول الله سامی یوسف را اگر بهترین اثر  او ندانیم مطمئنا دومین یا سومین اثر  از بهترین ترانه های او  می توانیم بنامیم .

     ترانه رسول الله از آلبوم امت من مملو از صفات زیبا و آرامش بخش رسول خدا می باشد . 

    ای پروردگار مصطفی گناهانمان را ببخش و بیامرز و عیب هایمان را نادیده بگیر ، ای رسول خدا  ، ای حبیب خدا ، ای منجی بشریت و ...

    این شعر زیبا و معنوی هم اثری از بارا خریگی می باشد و ملودی و تنظیم این کار را سامی یوسف انجام داده است . این ترانه را باید یک از بهترین و بیادماندنی ترین اثرات سامی یوسف دانست که گوش دادن به آن خالی از لطف نیست .

                 

                             

    Ya Rasulallah

    رسول الله

     

    Ya sadiqal aqwal ya Muhammad

    یا محمد ای کسی که همه سخنانت صحیح و بدون عیب است

    Ya tahiral akhlaq ya Muhammad

    یا محمد ای کسی که اخلاق پاک و نیکو داری


    Ya hadiyal akwan ya Muhammad

    یا محمد ای راهنمای تمام جهانیان


    Ya taja ruslillah ya Muhammad

    ای کامل کننده پیامبران خدا


    Ya khayra khalqillah, ya rasulallah

    ای بهترین خلق  خدا  ای فرستاده خدا

     

     

    CHORUS:


    Ya nabiyyallah, safiyyallah ya Muhammad

    ای پیامبر خدا ، ای برگزیده خدا


    Ya waliyyallah, hafiyyallah ya Muhammad

    ای ولی خدا ،


    Ya bashirallah, nadhirallah ya Muhammad

    ای بشارت دهنده خدا ، ای هشدار دهنده از سوی خدا


    Ya habiballah, shafi’allah ya Muhammad

     ای محبوب خدا ، ای شفاعت دهنده از سوی خدا یا محمد


    Ya khayra khalqillah, ya rasulallah

    ای بهترین خلق خدا ای رسول الله

     

    Ya badrat tamam

    ای ماه تمام


    Nuradh dhalam

    نوری در تاریکی


    ‘Aliyal maqam

    بهترین و عالی ترین درجه


    Sayyidul kiram
    Monqidhal anam

    ای سرور همه ی اصیل زاده ها و بخشنده ها

    نجات دهنده انسانیت


    ‘Alaykas salatu wassalam (repeat)

    سلام و صلوات خدا بر تو باد

     

    CHORUS

    Ya nabiyyallah, safiyyallah,
    waliyyallah, Muhammad
    Ya habiballah, khalilallah, nadhirallah, Muhammad

    ای پیامبر خدا ، ای برگزیده خدا

    ای ولی خدا ، محمد

    ای محبوب خدا ، ای دوست خدا ، ای هشدار دهنده از سوی خدا یا محمد (ص)


    Ya khitamal anbiya’i ya rasulallah
    Ya imamal atqiya’i ya rasulallah
    Ya dawa’a kulli da’i ya rasulallah

    ای آخرین پیامبر خدا ، ای فرستاده

    ای پیشوای پرهیزگاران ، ای فرستاده خدا

    ای درمان هر دردی یا رسول الله

     

    Ya rabbal Mustafa
    Bi jahil Mustafa

    ای پروردگار مصطفی (ص)

    به حرمت و شرف مصطفی (ص)

     

     

    Ighfiridh dhunub, usturil ‘uyub,
    ihdil qulub, likay tatub
    Dha’ifi thawab, yamminil kitab,
    ab’idil ‘athab, yawmal hisab

    گناهان ما را ببخش ، عیب هایمان را بپوشان

    قلب هایمان را هدایت کن و بسوی خودت باز گردان

    پاداش ما را زیاد کن و نامه اعمالمان را در دست راست قرار بده

    در روز قیامت عذابت را از ما دور بفرما

     

     

    Ya rasuli, ya habibi, ya nabiyallah
    Ya shafi’i, ya bashiri, ya safiyyallah
    Ya rasulallah

    ای رسول خدا ، ای محبوب خدا ، ای پیامبر خدا

    ای شفاعت دهنده ، ای بشارت دهنده ، ای برگزیده خدا

    یا رسول الله

    ترجمه : مهدی جهانگیر 

    lyrics:  Bara Kherigi
    composition: Sami Yusuf
    ©samiyusufmusic.blgfa.com

       

    لينكهاي جديد دانلود ترانه یا رسول الله


    | Download High Quality |


    | Download Low Quality |


      

  • دسته: دانلود و ترجمه ترانه ها | نویسنده: مهدی جهانگیر | لینک ثابت |


  • ترانه امت من (My Ummah)
    » شنبه 1 مهر1385

    ترانه ی امت من عنوان آلبوم دوم سامی یوسف می باشد و ترانه ای بسیار زیبا و عمیق می باشد سامی یوسف این ترانه را برای اتحاد بیشتر بین مسلمانان خوانده است و از شکوه و افتخار زمان پیامبر صحبت کرده و به مسلمانان جهان گفته است که بیایید مانند زمان پیامبر همه یکی باشیم و قدرت و افتخار اسلام زمان پیامبر را در جهان امروزی داشته باشیم .

    شعر این ترانه اثر بارا کریخی بوده و تنظیم و آهنگ سازی  این اثر را سامی یوسف انجام داده است .

     

    My ummah / امت من

     

    Aynal ummah?

    امت(اسلام) کجاست؟

     

    Rabbana unsurna

    خدایا کمکمان کن

     

    Qawwina wahhidna

    ما را قوی و متحد گردان

    Ilayka iltaja’na

    تنها پناهمان تو هستی

     

    My ummah, my ummah

    امتم  امتم

     

    He will say Rasulullah on that day

    (این کلمات) را پیامبر در آن روز (قیامت) خواهدگفت

    Even though we’ve strayed from him and his way

    حتی اگر از او و راهش دور شده باشیم

     

     

    My brothers, my sisters, in Islam

    برادران و خواهران مسلمان من

     

    Let’s struggle, work, and pray

    بیایید مبارزه،تلاش و دعا کنیم

     

    If we are to Bring back the glory of his way

    اگر ما خواهان بازگرداندن شکوه به راهش(پیامبر) هستیم

     

    CHORUS:
    گروه کر:

     

    Ya Allah ya rabbal ‘alamin

    ای الله ای پرودگار جهانیان

     

    Ya rahmanu ya rahim

    ای رحمان و رحیم

     

    Ya rabbi

    ای پروردگارم

     

    Let the Ummah rise again

    به امت توفیق بده تا دوباره برخیزد

     

    Let us see daylight again

    به ما توفیق بده تا دوباره روشنایی روز را ببینیم

    Once again

    یکبار دیکر

     

    Let’s become whole again

    بیایید دوباره دور هم جمع شویم

     

    Proud again

    بار دیگر افتخار ورزیم

     

     

    ’Cause I swear with firm belief in our hearts

    قسم می خورم که با ایمان راسخ در قلبهایمان

    We can bring back the glory of our past

    ما می توانیم به شکوه گذشته بازگردیم

     

    My ummah, my ummah

    امتم  امتم

     

    He will say Rasulullah on that day

    (این کلمات) را پیامبر در آن روز (قیامت) خواهدگفت

     

    Even though we’ve strayed from him and his way

    حتی اگر از او و راهش دور شده باشیم


    Look at where we were And look at where we are

    ببین کجا بودیم وکجا هستیم؟!


    And tell me

    و به من بگو

     

    Is this how he’d want it to be?
    آیا این چیزیست که او می خواست باشیم؟

     

    Oh no! Let us bring back our glory

    آه نه! بیایید شکوه خود را بازیابیم

     

     

    ترانه ی: امت من

      آلبوم: امت من

    شعر،آهنگسازی و اجرا: سامی یوسف

     

     

     

    ترجمه

    گروه ترجمه سایت نشید

     www.Nasheed.ir  ©

     

    استفاده از ترجمه ها و سایر مطالب تنها با ذکر منبع مجاز می باشد

    www.samiyusufmusic.blogfa.com


    | Download High Quality | جديد


    | Download Low Quality | جديد

     

    دانلود ویدئو کلیپ

     

  • دسته: دانلود و ترجمه ترانه ها | نویسنده: مهدی جهانگیر | لینک ثابت |


  • ترانه دعا (Make A Prayer) + ترجمه و دانلود
    » یکشنبه 19 شهریور1385

     

     به نام حضرت دوست

    ترانه دعا از سامی یوسف . که دل هر انسانی را به درد می اندازد . برای انسانهای مستمند و دور از راحتی که به غیر از فکر سیر کردن خود و خانواده به چیز دیگری نمی اندیشند .

    دعا می خوانیم برای آن هم نوع های رنج کشیده و ستم دیده مان برای خواهرانمان در دارفور و برادرنمان در اگوندا که در فقر بیماری به سر میبرند .


    دعا میکنیم برای تمام مردم ستمدیده و رنج کشیده دنیا ...


     

     

    Make A Prayer / دعا کنید

     

    O people

    ای مردم

     

    In a hut made of tin and clay

    در یک کلبه ی کوچک و گلی

     

    A small boy dreams away

    پسر بچه ای آرزو می کند که

     

    Of clean water and a meal a day

    آب صاف و غذای روزانه داشته باشد

     

    And not to fear mines as he plays each day

    و هر روز بدون ترس از پا گذاشتن روی مین ها بازی کند

     

    O people

    ای مردم

     

     

    Somewhere dark and out of the way

    در جایی تاریک و دور افتاده

     

    Aids has found yet another prey

    ایدز طعمه ی دیگرش را یافته است


    To save his life he just couldn’t pay

    و او برای نجات زندگی اش پولی ندارد که بپردازد


    Tell me what we’re going to do

    به من بگو چکار خواهیم کرد؟

     

    For our brothers in Durban

    برای برادرانمان در دوربان


    For our sisters in Darfur

    برای خواهرانمان در دارفور

     

    Show me what we’re going to do

    به من نشان بده که ما چکار خواهیم کرد؟

     

    Are we just going to sit there?

    یا اینکه ما فقط خواهیم نشست


    Nice and cosy on our armchairs

    (آن هم ) بر روی صندلی های گرم و نرم خود


    Will we not even make a prayer?

    حتی یک دعا هم نمی کنیم؟

     

    You might ask yourself

    ممکن است از خودت بپرسی

     

    Why should I help these people?

    چرا باید به باید به این مردم کمک کنم ؟

     

    They’ll tell you why

    آن ها دلیلش را به تو خواهند گفت

     

    We’re not so different from you

    ما با شما فرقی نداریم

     

    We have dreams just like you

    ما هم مثل شما آرزوهایی داریم

     

    But they were buried with the
    bodies of our loved ones

    اما آرزوهایمان با پیکر کسانی که دوستشان

    داشتیم دفن شد

     

    O people

    ای مردم

     

     

    Are we deaf, dumb, and blind?

    آیا ما ناشنوا،لال و نابینا شده ایم؟

     

    What is going through our minds?

    در ذهنمان چه می گذرد؟


    Don’t we care for the rest of mankind?

    آیا ما غصه ی انسان های دیگر را در دل نداریم؟

     

    O people

    ای مردم

     

    We claim to love peace and justice

    ما ادعا می کنیم که عاشق صلح و عدالت هستیم

     

    Why do we preach what we don’t practice?

    چرا چیزی را می گوییم که به آن عمل نمی کنیم

     


    Let’s help them out of this darkness

    بیایید به آن ها کمک کنیم تا از این تاریکی ها خارج شوند

     

    Tell me what we’re going to do

    به من بگو چکار خواهیم کرد؟


    For our brothers in Ethiopia

    برای برادرانمان در اتیوپی

     

    For our sisters in Rwanda

    برای خواهرانمان در رواندا

     

    Show me what we’re going to do

    به من نشان بده که ما چکار خواهیم کرد

     

    Are we just going to sit there?

    یا اینکه ما فقط خواهیم نشست؟


    Nice and cosy on our armchairs

    (آن هم ) بر روی صندلی های گرم و نرم خود


    Will we not even make a prayer?

    حتی یک دعا هم نمی کنیم؟

     

     

    آلبوم :امت من

    ترانه ی :دعا کنید

    شعر: بارا خریجی سامی یوسف

    آهنگسازی و اجرا:سامی یوسف

     

     

    ترجمه

    گروه ترجمه سایت نشید

     www.Nasheed.ir©

     

    استفاده از ترجمه ها و سایر مطالب تنها با ذکر منبع مجاز می باشد

     

     

    دانلود فوتو کلیپ دعا

     

     جديد| Download High Quality |


     جديد| Download Low Quality |

     

     

  • دسته: دانلود و ترجمه ترانه ها | نویسنده: مهدی جهانگیر | لینک ثابت |


  • ترانه عید (Eid Song) ترجمه و دانلود
    » یکشنبه 29 مرداد1385

     

     ترانه ای از آلبوم امت من که ترانه ای بسیار زیبا و شاد می باشد ، ملودی این ترانه از ملودی های بسیار زیبای ایرانی انتخاب شده است و شعر آن اثر بارا کریخی می باشد .

    ترانه عید ، ترانه ای بسیار شاد و زیبا می باشد که ایام عید را توصیف می کند که مردم در آن شیرینی پخش می کنند و به یکدیگر روز عید را تبریک می گویند ، اختلافها را کنار می گذارند . خیابانها سراسر از چراغ و رنگهای متنوع و ....

    سامی یوسف برای این ترانه ویدئو کلیپی رو هم تهیه کرده که برخلاف تمامی ویدئو کلیپ ها کارگردانی آن بر عهده هانی اساما نیست . ویدئو کلیپ عید در کشور بسنی فیلمبرداری شده و ویدئو کلیپ زیبایی است ..

                       وبلاگ فارسی سامی یوسف

     

    Eid Song

    عید

     

    Let us rejoice indeed

    بیائید شادی کنیم  


    For this is the day of Eid

    بخاطر اینکه امروز عید است

     

    CHORUS:
    La ilaha illallahMuhammad rasulallah
    La ilaha illallah
    Muhammad rasulallahAlayhi salatullah
    ‘Alayhi salatullah

    خدایی جز الله نیست

    محمد (ص) فرستاده خدا است

    درود و سلام خدا بر او

     

    Children are wearing new clothes

    کودکان لباسهای نو می پوشند

     


    Bright colures fill the streets

    رنگهای روشن و درخشان کوچه و خیابان رو پر کرده است

     


    Their faces full of laughter

    صورتهایشان پر از خنده است


    Their pockets full of sweets

    و جیبهایشان پر از شیرینی است

      Let us rejoice indeed
    For this is the day of Eid

    بیائید شادی کنیم

    بخاطر اینکه امروز عید است 

    Mosques are full of worshippers

    مسجدها پر است از عبادت کنندگان


    in rows straight and neat

    در صف های صاف و مرتب

     
    Their Lord they remember, His name they repeat

    خدایشان را یاد می کنند و نامش را تکرار می کنند

    Their hands are raised to the sky

    دستهایشان رو به آسمان بلند است


    They supplicate and plead

    آنها مناجات و درخواست می کنند


    On this blessed day

    در روز خجسته و مبارک


    Forgive us they entreat

    التماس و درخواست می کنند تا ما را ببخشد


    Let us rejoice indeedFor this is the day of Eid

    بیائید شادی کنیم

    بخاطر اینکه امروز عید است

     CHORUS

    People are giving charity

    مردم صدقه می دهند


    And helping those in need

    In giving they’re competing

    Today there is no greed

    به کسانی که به کمک نیاز دارند کمک می کنند

    امروز هیچ حرص و طمعی نیست


    Let us rejoice indeedFor this is the day of Eid

    بیائید شادی کنیم

    بخاطر اینکه امروز عید است

     

    Enemies embracing each other
    All hatred is buried

    کسانی که با هم دشمنی داشتند
    یکدیگر را در آغوش می گیرند

    همه کینه ها به خاک سپرده می شوند


    Everyone is celebrating

    همه مشغول جشن گرفتن هستند


    Greeting everyone they meet

    و هر کسی که ملاقات می کنند تبریک و تهنیت می کنند


    Let us rejoice indeed


    For this is the day of Eid

    بیائید شادی کنیم

    بخاطر اینکه امروز عید است

     

     

  • دسته: دانلود و ترجمه ترانه ها | نویسنده: مهدی جهانگیر | لینک ثابت |


  • ترانه ی حسبی ربی + ويدئو كليپ
    » دوشنبه 2 مرداد1385

             

    ترانه ی حسبی ربی سامی یوسف بهترین و معروفترین اثر وی می باشد که به چهار زبان انگلیسی . هندی  . ترکی . عربی خوانده است ترانه ای بسیار زیبا و ملودی قدیمی افغانی اثری بسیار زیبا از سامی یوسف .

    بدون شک بهترین اثر ویدئویی سامی یوسف نیز  کلیپ حسبی ربی است که ازهمه لحاظ فوق العاده است .

    کلیپ با نشان دادن چند صحنه از بزرگترین مساجد دنیا شروع می شود: مساجد آنکارا و تاج محل. سپس دوربین به لندن می رود. لندن و همان ساعت معروف و میدان ها و خیابان های تمیز. سامی یوسف را می بینیم کت و شلوار به تن، کروات زده در حال عبور از خیابان. شعری را به انگلیسی شروع به خواندن می کند. وارد اتوبوس که می شود کنار پیرمردی می نشیند و به خوش و بش کردن با او می پردازد. وقتی پیرزنی به اتوبوس داخل می شود از جایش بلند شده، دست به میله می گیرد تا او سر جایش بنشیند. به شرکت که می رود از همه موثرتر در بحث شرکت دارد. سامی مسلمان در لندن یک اقتصاد دان زبده است.

    قسمت بعد به زبان ترکی است و در آنکارا بازی شده است. مساجد زیبای آنکارا نشان داده می شود که نشانی از ابهت و اقتدار تمدن اسلامی است. سامی یوسف در اینجا نیز در حال عبور از خیابان است. این بار با ظاهری شرقی تر. سازش را هم به دوش انداخته است. برای اجرای موسیقی و پیوستن به ارکستر به یک سالن می رود. همه در حال آماده شدن هستند و سامی در گوشه ای نشسته است و قرآن می خواند. در نواختن ویولن به نظر می رسد که از همه سر زنده تر است و بهتر می نوازد. سامی مسلمان در آنکارا یک موسیقی دان است. این بار شعر به زبان هندی است. همراه با سامی به تاج محل می رویم. سامی مسلمان در تاج محل یک معلم است. در کلاس درس ایستاده است و شعری را پای تابلو نوشته و آموزش می دهد. درس که تمام شد با بچه ها می روند دیدن تاج محل. بچه ها را جمع کرده و برایشان حرف می زند. می روند روی چمن ها فوتبال بازی کنند. بچه ها شاد و خندان دنبال آقای معلم می دوند. آقای معلم این بار یک آقای کیتینگ مسلمان است، با این تفاوت که دیگر انجمن شاعران مرده ای در کار نیست. هر چه هست حیات است و زنده گی...

    در مصر شعر نیز عربی است. قسمت مصر با نمایش اهرام شروع می شود. از اهرام می رسیم به مساجد مصر. شاید می خواهد بفهماند که کدام ماندگارترند، مساجد یا اهرام؟ آقای سامی مسلمان که این بار او را خوب می شناسیم و به او علاقه داریم، کاملاً شرقی است. مثل ما در خیابان از وسط میدان عبور می کند. دنبال اتوبوس می دود ، از در پشت سوار می شود، سرش را از پنجره بیرون کرده است و آواز می خواند. از بازار عبور می کند. آقای سامی مسلمان در مصر یک چوب کار است. می بینیم که در یک کارگاه چوب کاری مشغول به کندن یک طرح بر روی قطعه ای از چوب است. کار تمام می شود و سامی قطعه را بالا می گیرد. نوشته است : الله الله. "

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

    ترجمه ترانه حسبی ربی

     

     حسبي ربي


     هر چه خداوند بخواهد

     

     

    انگليسي :

     

    O Allah the almighty


    خداوند قادرمطلق است


    Protect me and guide me


    خدايا من را راهنمايي کن و از من محافظت بفرما

    To your love and mercy


    با بخشندگي و عشق خودت

    Ya Allah don't deprive me


    خدايا من را از لطف خودت محروم مکن

    From beholding your beauty


    من را از نگاه زيبايت محروم مکن


    O my Lord accept thies plea


    اي ارباب و والاي من تقاضاي من را بپذير

     

    حسبي ربي جل الله


    هر چه خداوند بخواهد همان است


    مافي قلبي غير الله


    در قلب من غير از خدا کس ديگري وجود ندارد

     

     

    هندي :

     

    Wo tanha kaun hai


    چه کسي تنها شخصي است که هميشه جاي اول را دارد


    Badshah wo kaun hai
    چه کسي پادشاه است


    Meherba wo kaun hai


    چه کسي بخشاينده است

     

    Kya unchi shan hai


    چه کسي بيشترين شخصي است که شايان ستايش است و خيرخواه مي باشد


    Uskey sab nishan hai

    و هر چه شما در اين دنيا مي بينيد نشانه هايي از اوست


    Sab dilon ki jan hai

    او عشق تمام روحهاي جهان مي باشد

       

     

    تركي :

     

    Affeder gunahi

    او بخشاينده تمام گناهان است


    Alemin padisahi


    او پادشاه دنيا است


    Yureklerin penahi


    او پناه تمام قلبها است

      

    Isit Allah derdimi, bu ahlarimi

    خداوند  تمام غصه ها و آه کشيدن هاي من را مي شنود


    Rahmeyle, bagisla gunahlarimi


    و با بخشايندگي تمام گناهانم را مي بخشد

    Hayreyle hem aksam hem sabahlarimi


    و باعث قداست تمام روزها و شبهاي من مي شود

     

     

    عربي :

     

    يا رب العالمين


    اي خداي تمام آدميان


    صلي على طه الامين
    بر اهل طه صلوات و امين بفرست


    في كل وقت و حين


    اکنون و در تمام ساعات

      

    املاء قلبي باليقين


    قلب من را سرشار از باور و يقين بگردان


    ثبتني على هذا الدين
    کاري کن که من تا ابد بر اين دين باقي بمانم


    اغفرلي و المسلمين

    گناهان من و تمام مسلمانان جهان را ببخش

                              

     

    دانلود ویدئو کلیپ حسبی ربی    " جدید و لینک غیر مستقیم  " 



  • دسته: دانلود و ترجمه ترانه ها | نویسنده: مهدی جهانگیر | لینک ثابت |


  • ترانه المعلم " ترجمه و دانلود "‌
    » یکشنبه 25 تیر1385

     

    ترانه المعلم 

     

    ترانه ی المعلم اولین ترانه ای است که سامی یوسف آن را اجرا کرده است و ترانه ای بسیار زیبا و لذت بخش ، او در این ترانه که درباره حضرت محمد (ص) می باشد به تجلیل از پیامبر گرامی اسلام پرداخته است ترانه ای بسیار زیبا که ملودی و شعر آن هم از خود سامی یوسف می باشد . همچنین سامی برای این ترانه نیز کلیپی رو هم تهیه کرده است که بسیار زیبا است.

    کلیپ مسلمان جوانی را نشان میدهد که عکاس است سامی در این کلیپ یک  مسلمان واقعی است که به مردم کمک می کند . وضو میگیرد و به مسجد می رود برای کودکان داستان تعریف می کند .

    سامی یوسف در این کلیپ برای عکاسی به کوهها می رود و ناگهان با صحنه ای زیبا و ملکوتی روبرو می شود که از آن عکس می گیرد و به دیوار اتاقش می چسباند...


      

     

     ترجمه ی ترانه ی المعلم  


    We once had a Teacher


    زمانی ما آموزگاری داشتیم
    The Teacher of teachers,
    استاد تمامی معلمان
    He changed the world for the better
    او دنیا را به سوی بهتر بودن تغییر دارد

    And made us better creatures,
    و باعث شد که ما مخلوقات بهتری بشویم
    Oh Allah we’ve shamed ourselves
    اوه خدایا ما از خودمان خجالت می کشیدیم
    We’ve strayed from Al-Mu’allim,
    ما از آن معلم غافل شده ایم
    Surely we’ve wronged ourselves
    بدون شک این خود ما بودیم که گناه انجام می دادیم
    What will we say in front him?
    ما چه چیزی در مقابل او خواهیم گفت


    Oh Mu’allim…آه ای معلم


    He was Muhammad salla Allah alayhi wa sallam,
    او محمد بود که درود خداوند بر او و خاندانش باد
    Muhammad, mercy upon Mankind,
    محمد بخششی که شامل تمامی انسانها می شود


    Teacher of all Mankind.استاد تمامی آدمیان

     

    أبا القاسم
    ای پدر قاسم يا حبيبي يا محمد
    ای عشق من ای محمد يا شفيعي يا محمد
    ای شفاعت کننده من ای محمد خير خلق الله ، محمد ای خوبی تمامی مخلوقات خداوند ای محمد يا مصطفى يا إمام المرسلين
    ای مصطفی ای راهنمای تمامی پیامبران يا مصطفى يا شفيع العالمين

    اي مصطفى اي شفاعت كننده تمامي جهان


    He prayed while others slept


    در حالیکه همه به خواب فرو مي رفتند او به مناجات می پرداخت
    While other ate he'd fast,
    زمانیکه دیگران مشغول خوردن بودند او روزه می گرفت
    While they would laugh he wept
    هنگامیکه آنها در حال خندیدن بودند او می گریست
    Until he breathed his last,
    او تا واپسین لحظه زندگیش  , تا آخرین نفس
    His only wish was for us to be
    تنها آرزویش برای ما بود
    Among the ones who prosper,
    از بین ما آن کسی رستگار می شود
    Ya Mu'allim peace be upon you,
    که ای محمد در کنار تو به آرامش برسد
    Truly you are our Teacher,
    به درستی که تو معلم ما هستی


    Oh Mu'allim...آه ای معلم

     

    يا حبيبي.. يا محمد ای عشق من ای محمد يا شفيعي.. يا محمد ای شفاعت کننده من ای محمد يا رسولي.. يا محمد
    ای پیامبر من ای محمد يا بشيري.. يا محمد
    ای بشارت دهنده من ای محمد يا نذيري.. يا محمد
    ای کسیکه گناهانم را به من گوشزد می کنی ای محمد عشق قلبي.. يا محمد
    ای عشق قلب من ای محمد نور عيني.. يا محمد
    ای روشنایی چشمانم ای محمد

     

     

    He taught us to be just and kind

    او به ما آموخت که مهربان و عادل باشیم

    And to feed the poor and hungry,
    در بخشیدن غذا به مردم فقیر و گرسنه
    Help the wayfarer and the orphan child
    به تمامی رهگذران بی پناه و بچه های یتیم کمک کنیم
    And to not be cruel and miserly,
    و ظالم و تنگ نظر و خسیس نباشیم
    His speech was soft and gentle,
    حرفهای او لطیف و آرامش بخش بود
    Like a mother stroking her child,
    مانند مادری که بچه هایش را نوازش می کند
    His mercy and compassion,
    رحمت و شفقت و دلسوزی او


    Were most radiant when he smiledزمانیکه لبخند می زد به بیشترین فروغ  و درخشش خود می رسید

     

     

      دانلود صوت ترانه   " جدید "        دانلود ویدئو کلیپ المعلم

     

     

  • دسته: دانلود و ترجمه ترانه ها | نویسنده: مهدی جهانگیر | لینک ثابت |


  • به سويم آمدی :: دومین ترانه فارسی سامی یوسف :: دانلود و ترجمه
  • سوپرايز ويژه ماه مبارك رمضان :: دومين ترانه فارسي سامي يوسف
  • اهداي جايزه دكتري افتخاري به سامي يوسف
  • اولين چت آنلاين سامي يوسف با هوادارنش
  • حضور سامي يوسف در همايش موسيقي معنوي فس
  • افتتاح سایت رسمی فارسی سامی یوسف
  • "اخبار جديد" اهداي دكتري افتخاري و جمع آوري بيش از 100 ميليون دلار براي غزه
  • آلبوم تقلبی سامی یوسف توسط موسسه اوکنینگ قانونی نیست
  • گزيده اي از صحبتهاي سامي يوسف در حمايت از غزه
  • مصاحبه تلویزیون ایران با سامی یوسف در دبی
  • کاریکاتورهای دانمارکی - نامه ای از سامی یوسف
  • کنسرت سامی یوسف در ومبلی لندن برای صلح


  • المعلم
  • تضرع
  • حسبی ربی
  • مناجات
  • مادر (فارسی)
  • مادر (عربی)
  • مادر (ترکی)
  • ویدئو کلیپ اسماء الله
  • اسماء الله - پشت صحنه
  • تحلیل کلیپ اسما الله
  • تحلیل کلیپ حسبی ربی


  • نگاهی گذرا بر سیر تحولی آلبوم های سامی یوسف
  • حقیقت موسیقی در دین مبین اسلام
  • نامه ایوان ریدلی به سامی یوسف
  • معرفی آلبوم های سامی یوسف
  • سامی یوسف جوانی از دهکده جهانی
  • سامی یوسف خواننده پاپ نیست
  • مهم نیست که سامی یوسف کیست
  • کاریکاتورهای دانمارکی و سامی یوسف






  • Design by Nasheed Institute . All right Reserved